RB 10 English

RBSE Class 10 English Solutions First Flight Poem 11 For Anne Gregory

RBSE Class 10 English Solutions First Flight Poem 11 For Anne Gregory

The Tale of Custard the Dragon Summary and Translation in Hindi

यह कविता एक नवयुवक व एक नवयुवती के मध्य का वार्तालाप है। वे किसके बारे में तर्क दे रहे हैं?

कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद

‘Never shall a………………………………….your yellow hair.’ (Page 140)

कठिन शब्दार्थ-despair (डिस्पेअ(र)) = निराशा । ramparts (रैम्पाट्स) = परकोटा/खाई के किनारे की दीवार (यहाँ किनारे)।

हिन्दी अनुवाद-एक नवयुवक तुम्हारे कानों के समीप के उन सुन्दर सुनहरे केश के किनारों द्वारा निराश नहीं हो सकता. (अर्थात् ग्रेगॅरि के सुनहरे बाल उसे इतना सुन्दर बना देते हैं कि कोई भी नवयुवक उसकी ओर देख कर निराश नहीं होगा)। वह निश्चित रूप से तुम्हें केवल तुम्हारे लिए प्रेम नहीं करेगा बल्कि तुम्हें तुम्हारे पीले केश (बाल) के लिए प्रेम करेगा।

भावार्थ-कवि ऐन ग्रेगॅरि को बता रहा है कि उसे (ग्रेगरि) को उसके केश के कारण प्रेम किया जायेगा न कि उसके (ग्रेगॅरि) के स्वयं के कारण क्योंकि ग्रेगरि के सुनहरे केश सबको आकर्षित करते हैं। दूसरे शब्दों में, उसे बाह्य शरीर के लिए प्रेम किया जायेगा उसके आन्तरिक गुणों के कारण नहीं।

But I can…………. …………..my yellow hair.(Page 140)

कठिन शब्दार्थ : carrot (कैरट्) = गाजर/गाजरी रंग।

हिन्दी अनुवाद-किन्तु मैं एक केश-रंजक प्राप्त कर लूंगी और अपने केश भूरे या काले या गाजरी रंग में रंग लूँगी ताकि वह नवयुवक मुझे केवल मेरे लिए प्रेम करे न कि मुझे मेरे पीले केश के लिए प्रेम करे।

भावार्थ-इन पंक्तियों को ऐन ग्रेगॅरि स्वयं बोलती है। वह कहती है कि वह नवयुवक पर विश्वास करती है कि वह (नवयुवक) उसे (ग्रेगॅरि को) उसके आन्तरिक गुणों के कारण प्रेम करेगा न कि उसके शारीरिक रूप के कारण।

I heard an………………………………….your yellow hair.’ (Page 140)

कठिन शब्दार्थ : religious (रिलिजस्) = धार्मिक/धर्मात्मा। yesternight (येस्ट(र)नाइट्) = कल रात। text (टेक्स्ट ) = मूल ग्रन्थ ।

हिन्दी अनुवाद-मैंने एक वृद्ध धर्मात्मा व्यक्ति को पिछली रात यह घोषणा करते हुए सुना है कि उसे एक मूल ग्रन्थ मिला है जो यह सिद्ध करता है कि केवल ईश्वर ही तुम्हें केवल तुम्हारे लिए प्रेम कर सकता है न कि तुम्हारे सुन्दर पीले बालों के लिए।

भावार्थ-पंक्तियों का वक्ता एक बार पुनः कवि है। वह प्रथम छंद में निरूपित विचारों की पुनः पुष्टि करता है। वह कहता है कि संसार में केवल ईश्वर ही सच्चा प्रेमी है। वह मानव से आत्मिक प्रेम रखता है न कि शारीरिक। कवि के विषय में विलियम बटलर येट्स (1865-1939) एक आयरिश राष्ट्रवादी था। उसने लंदन व डबलिन में शिक्षा प्राप्त की थी और वह जनवार्ता व पुराण विद्या में रुचि रखता था। उसने 1923 में साहित्य के लिए नोबेल पुरस्कार जीता था।

RBSE Class 10 English For Anne Gregory Textbook Questions and Answers

Thinking about the Poem

Question 1.
What does the young man mean by “great honey-coloured/Ramparts at your ear?” Why does he say that young, men are “thrown into despair” by them?
नवयुवक का ‘सुन्दर सुनहरे/कानों के किनारों से क्या अभिप्राय है? वह यह क्यों कहता है कि युवाओं को उनके द्वारा निराशा में क्यों फेंक दिया जाता है?
Answer:
By this, the young man means that she has beautiful golden hair which surround the outer wall of her ear.
He says that young men are “thrown into despair’ by them because the lady wants them to love her interior and not the exterior.

इससे नवयुवक का आशय है कि उसके बाल सुन्दर व सुनहरे हैं जो उसके कान के किनारे के चारों ओर हैं।
वह कहता है कि युवाओं को उनके द्वारा ‘निराशा में फेंक दिया जाता है क्योंकि वह युवती उनसे यह चाहती है कि वे उसे आन्तरिक/आत्मिक प्रेम करें न कि बाह्य/शारीरिक।

Question 2.
What colour is the young woman’s hair? What does she say she can change it to? Why would she want to do so?
नवयुवती के केश का क्या रंग है? वह क्या कहती है कि वह इसे बदल सकती है? वह ऐसा क्यों करना चाहेगी?
Answer:
Honey-coloured or yellow is the young woman’s hair. She says she can change it to brown or black or carrot. She would like to do so because the young man in despair may love her for herself alone.

उस नवयुवती के केश शहद के रंग जैसे या पीले/सुनहरे हैं। वह कहती है कि वह इसे भूरे या काले या गाजरी रंग में बदल सकती है। वह ऐसा इसलिए करना चाहेगी क्योंकि निराश नवयुवक उसे केवल उसके लिए प्रेम करें (न कि उसे उसके बालों के कारण प्रेम करें)।

Question 3.
Objects have qualities which make them desirable to others. Can you think of some objects (a car, a phone, a dress…) and say what qualities make one object more desirable than another? Imagine you were trying to sell an object : what qualities would you emphasise?
पदार्थों में गुण होते हैं जिससे लोग उनकी इच्छा करने लगते हैं। क्या आप कुछ पदार्थों/वस्तुओं के बारे में सोच सकते हैं (एक कार, एक फोन, एक ड्रेस…..) और बताइए कि कौनसे गुण एक वस्तु को दूसरी से अधिक अच्छा बनाते हैं? कल्पना करें कि आप एक वस्तु को बेचने का प्रयास कर रहे हैं : आप कौनसे गुणों पर अधिक जोर देंगे?
Answer:
Of course, qualities make the objects desirable to others. Qualities of durability, cheapness, modernity, easy-handling, low-maintenance etc. make one object more desirable than another. Suppose I’m selling a dress. I would like to emphasise on its charming colour, simple, sober but attractive design, economic price, durability and so on.

निःसन्देह, वस्तुओं के गुणों से लोग उनकी इच्छा करने लगते हैं। चलाऊपन, सस्ती उपलब्धता, आधुनिकता, सरल-संचालन, न्यून रख-रखाव खर्च आदि गुण एक वस्तु को दूसरी वस्तु से अधिक अच्छा या चाहने वाला बना देते हैं। मान लें, मैं एक पोशाक बेच रहा हूँ। मैं इसके आकर्षक रंग, साधारण, शान्त किन्तु आकर्षक डिजाइन, उचित कीमत, चलाऊपन आदि पर विशेष बल दूंगा।

Question 4.
What about people? Do we love others because we like their qualities, whether physical or mental? Or is it possible to love someone “for themselves alone”? Are some people ‘more lovable’ than others? Discuss this question in pairs or in groups, considering points like the following.”
लोगों के विषय में क्या विचार है? क्या हम दूसरों को इसलिए प्रेम करते हैं क्योंकि हम उनके गुणों को पसन्द करते हैं, चाहे शारीरिक हों या मानसिक? या क्या यह सम्भव है कि किसी को ‘केवल उसके लिए’ ही प्रेम किया जाए? क्या कुछ लोग अन्यों से अधिक प्रिय होते हैं? निम्न बातों को ध्यान में रखते हुए, जोड़ों या समूहों में इस प्रश्न पर चर्चा करें।

(i) a parent or caregiver’s love for a newborn baby, for a mentally or physically challenged child, for a clever child or a prodigy.
एक माता या पिता का या एक धाय/संरक्षक/सेवक का एक नवजात बच्चे के लिए प्रेम, एक मानसिक या शारीरिक रूप से विकलांग बच्चे के लिए प्रेम, एक चतुर बालक या विलक्षण बालक के लिए प्रेम।

(ii) the public’s love for a film star, a sportsperson, a politician, or a social worker.
जनता का एक फिल्म स्टार, एक खिलाड़ी, एक राजनीतिज्ञ या एक सामाजिक कार्यकर्ता के लिए प्रेम।

(iii) your love for a friend, or brother or sister.
आपका एक मित्र, या भाई या बहन के लिए प्रेम।।

(iv) your love for a pet, and the pet’s love for you.
आपका एक पालतू जानवर के लिए प्रेम और पालतू जानवर का आपके लिए प्रेम।
Answer:
About people, I have the opinion that qualities of people like those of objects make them desirable to others. Yes, we love others because we like their qualities, whether physical or mental as public love a film star, a sportsperson, a politician or a social worker. Yes, it is also possible to love someone for themselves alone’, as a parent or caregiver’s love for a newborn baby, for a mentally or physically challenged child, for a clever child or a prodigy. Yes, some people are more lovable than others as our love for a friend, or brother or sister or a pet.

लोगों के विषय में मेरा विचार है कि पदार्थों के जैसे, मनुष्यों के गुण भी उन्हें स्वयं को दूसरों की नजर में प्रिय बनाते हैं। हाँ, हम दूसरों को इसलिए प्रेम करते हैं क्योंकि हम उनके शारीरिक या मानसिक गुणों से प्रेम करते हैं जैसे कि जनता का एक फिल्म स्टार, एक खिलाड़ी, एक राजनीतिज्ञ, या एक सामाजिक कार्यकर्ता के लिए प्रेम। हाँ, यह भी सम्भव है कि हम किसी को केवल उसके लिए ही प्रेम करें, जैसे कि एक माता या पिता का या एक सेविका/धाय का एक नवजात बच्चे के लिए प्रेम, एक मानसिक या शारीरिक रूप से विकलांग बच्चे के लिए प्रेम, एक चतुर बालक या विलक्षण बालक के लिए प्रेम। हाँ, कुछ लोग अन्यों से अधिक प्रिय हैं जैसे कि हमारा एक मित्र, या भाई या बहन या एक पालतू जानवर के लिए प्रेम।

Question 5.
You have perhaps concluded that people are not objects to be valued for their qualities or riches rather than for themselves. But elsewhere Yeats asks the question : How can we separate the dancer from the dance? Is it possible to separate ‘the person himself or herself’ from how the person looks, sounds, walks, and so on? Think of how you or a friend or member of your family has changed over the years. Has your relationship also changed? In what way?
सम्भवतः आपने निष्कर्ष निकाला हो कि लोग कोई वस्तु नहीं हैं जो उनकी महत्ता उनके गुणों या समृद्धि के आधार पर की जाए न कि उनके स्वयं के लिए। किन्तु कहीं अन्य येट्स यह प्रश्न पूछता है : कि हम नृत्य को एक नर्तक से अलग कैसे कर सकते हैं? क्या यह सम्भव है कि व्यक्ति को स्वयं को उसके चेहरे,
आवाज, चलने-फिरने के ढंग आदि से अलग किया जा सकता है? विचार करें कि आप स्वयं या आपका एक मित्र या आपके परिवार का एक सदस्य इन वर्षों में कैसे बदल गया है। क्या आपके सम्बन्ध भी बदल गए हैं? किस तरह से?
Answer:
Yes, I have perhaps concluded that people are not objects to be valued for their qualities or riches rather than for themselves.
Yes, Yeats asks elsewhere how we can separate the dancer from the dance.
Yes, it is possible to separate the person himself or herself from the looks, sounds, walks and so on. . I have observed how I or my friends or members of my family have changed over the years. There is much change in the looks, sounds, walks and so on.
Yes, our relationship has also changed. It has changed in many ways. Previously, we had joint families, but now we have nucleus families. Now we use our relations for our purposes only. We are more selfish and individualistic.

हाँ, मैंने सम्भवतः यह निष्कर्ष निकाला है कि लोग कोई वस्तु नहीं हैं जो उनकी महत्ता उनके गुणों या समृद्धि के आधार पर की जाए न कि उनके स्वयं के लिए।
येट्स कहीं अन्य पूछता है कि हम नृत्य को नृतक से अलग कैसे कर सकते हैं।
हाँ, यह सम्भव है कि व्यक्ति स्वयं को अपने चेहरे, आवाज, चाल आदि से अलग कर सके।
मैंने अब यह देखा है कि मैं या मेरे मित्र या परिवार के सदस्य इन वर्षों में कितने बदल गये हैं। चेहरे, आवाज, चाल आदि में अत्यधिक परिवर्तन आ चुका है।
हाँ, हमारे सम्बन्ध भी बदले हैं। यह अनेक तरीकों से हुआ है। पहले, हम संयुक्त परिवार देखते थे किन्तु आज एकल परिवार देखते हैं। अब हम अपने सम्बन्धों को केवल अपने उद्देश्य पूर्ति र्ति हेत ही प्रयोग करते हैं । हम अधिक स्वार्थी एवं एकल हो गए हैं।

RBSE Class 10 English Madam Rides the Bus Important Questions and Answers

Answer the following questions in about 20 words only.

Question 1.
What text did the old religious man find about God’s love?
ईश्वर के प्रेम के बारे में उस वृद्ध धार्मिक व्यक्ति को कौनसा मूल ग्रन्थ मिला था?
Answer:
The old religious man found the text in which he found to prove that God loves a human being.
धार्मिक वृद्ध व्यक्ति को मूल ग्रन्थ मिला था जिसमें उसने सिद्ध करने के लिए यह पाया कि ईश्वर मानव प्राणी को प्यार करता है।

Question 2.
Do you think that Gregory is satisfied to have beautiful golden hair.
आप क्या सोचते हैं कि ग्रेगोरी सुनहरे बाल पाकर संतुष्ट है?
Answer:
Gregory is unsatisfied with golden hair. She wants to dye them brown, black or carrot. She wants to be loved by the interior.
ग्रेगरि अपने सुनहरे बालों से असंतुष्ट है । वह भूरे, काले या गाजरी रंग में रंगवाना चाहती है। वह चाहती है कि उसे आन्तरिक गुणों के कारण प्रेम करें।

Question 3.
What does the poet tell Gregory about an old religious man?
कवि ग्रेगरि को एक वृद्ध धर्मात्मा व्यक्ति के बारे में क्या कहता है?
Answer:
He tells Gregory that yesternight he heard an old religious man declare that he had found a text prove that God could love her for herself alone.
वह ग्रेगरि से कहता है कि कल रात उसने एक वृद्ध धर्मात्मा व्यक्ति को यह घोषणा करते सुना कि उसे एक मूल ग्रन्थ मिला था जो यह साबित करता है कि केवल भगवान ही तुम्हें केवल तुम्हारे लिए प्रेम कर सकता था।

Question 4.
What is the theme of the poem, “For Anne Gregory”?
कविता ‘For Anne Gregory” की विषय-वस्तु क्या है?
Answer:
The theme of the poem is that a person should be loved for his/her mental and moral qualities and not by the outward beauty.
कविता की विषय-वस्तु यह है कि एक व्यक्ति को उसके बौद्धिक व नैतिक गुणों के कारण ही प्रेम किया जाना चाहिए न कि उसकी बाहरी सुन्दरता के कारण प्रेम करें।

Question 5.
What is the message of the poem, “For Anne Gregory”?
कविता “For Anne Gregory” का क्या सन्देश है? ।
Answer:
The message is that love a person for the qualities of head and heart and not for the enthralling physical appearance. Only God can love so.
सन्देश यह है कि एक व्यक्ति को उसके हृदय व मस्तिष्क के गुणों के कारण प्रेम करें न कि उसके आकर्षक शारीरिक व्यक्तित्व के कारण । केवल भगवान ही ऐसा प्रेम कर सकता है।

Question 6.
Why will no one be sad according to the poet? कवि के अनुसार क्यों कोई दुःखी नहीं होगा? .
Answer:
According to the poet no one will be sad because she has golden hair. That will never make him sad.
कवि के अनुसार कोई भी दु:खी नहीं होगा क्योंकि उसके सोने के बाल हैं। वह कभी भी उसे दुःखी नहीं करेगा।

Extracts for Comprehension and Appreciation

Read the extracts given below and answer the questions that follow

Extract – 1

“Never shall a young man, Thrown into despair
By those great honey-coloured
Ramparts at your ear,
Love you for yourself alone
And not your yellow hair.” 

Question 1.
What does the poet tell Gregory?
कवि ग्रेगरि को क्या कहता है?
Answer:
The poet tells Gregory that she will be loved because of her outward beauty and not for her internal beauty.
कवि ग्रेगरि से यह कहता है कि उसे उसकी बाहरी सुन्दरता के कारण प्रेम किया जाएगा न कि उसकी आन्तरिक सुन्दरता के कारण।

Question 2.
What is the possession of that lady?
उस महिला के पास क्या है?
Answer:
The lady has a valuable possession. She has golden colour hair that makes her beautiful and attractive.
उस महिला के पास बेशकीमती वस्तु है। उसके बाल सुनहरे रंग के हैं जो उसे सुन्दर और आकर्षक बनाते हैं।

Extract – 2

“But I can get a hair-dye
And set such colour there,
Brown, or black, or carrot,
That young men in despair
May love me for myself alone
And not my yellow hair.” 

Question 1.
Why does she want to dye her hair?
वह अपने बालों को क्यों रंगवाना चाहती है?
Answer:
She wants to dye her hair as she wants to be loved all alone by herself. She wants to be loved to her internal beauty.
वह अपने बालों को रंगवाना चाहती है क्यांकि वह चाहती है कि उसे अकेली को ही प्यार किया जाए। वह अपनी आन्तरिक सुन्दरता के कारण प्यार करना चाहती है।

Question 2.
What types of hair dye the poet talks here?
कवि यहाँ पर किस प्रकार के बालों के रंग की बात करती है?
Answer:
poet talks here about different hair dye colour. He tells us about brown, black and carrot colour hair dye.
कवि यहां पर बालों के रंगों के विभिन्न प्रकारों की बात करता है। वह हमें काले और गाजरी , रंग के बालों के रंग के बारे में बताता है।

Extract – 3

“I heard an old religious man
But yesternight declare
That he had found a text to prove
That only God, my dear,
Could love you for yourself alone
And not your yellow hair.” 

Question 1.
What does the old religious declare?
वृद्ध धार्मिक व्यक्ति क्या घोषणा करता है?
Answer:
The old religious man declares that only God loves you for yourself alone. He declares so on the basis of the religious text he found.
वृद्ध धार्मिक व्यक्ति घोषणा करता है कि केवल ईश्वर ही आपको केवल आपके लिए ही प्रेम करता है।

Question 2.
What does the poet hear?
कवि क्या सुनता है?
Answer
The poet hears about an old religious man. He has found a religious text. On the basis of that the old man declares.
कवि एक वृद्ध धार्मिक व्यक्ति के बारे में सुनता है। उसने एक धार्मिक ग्रन्थ पाया है। उसके आधार पर वह वृद्ध व्यक्ति घोषणा करता है।

The Complete Educational Website

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *