RBSE Class 9 English Solutions Beehive Poem 2 Wind
RBSE Class 9 English Solutions Beehive Poem 2 Wind
Wind Summary and Translation in Hindi
тАв рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдп рдореЗрдВ-рдкрд╡рди рддреЗрдЬ рдкреНрд░рд╡рд╛рд╣ рд╕реЗ рдЪрд▓рддреА рд╣реИ рдФрд░ рдЕрддреНрдпрдзрд┐рдХ рд╡рд┐рдирд╛рд╢ рдХрд░рддреА рд╣реИред рд╣рдо рдЗрд╕рдХреЗ рд╕рд╛рде рдорд┐рддреНрд░рддрд╛ рдХреИрд╕реЗ рдХрд░ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ?
рдХрд╡рд┐ рдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдп рдореЗрдВ-рд╕реБрдмреНрд░рдордирд┐рдпрд╛ рднрд╛рд░рддреА (1882-1921) рдПрдХ рдорд╣рд╛рди рддрдорд┐рд▓ рдХрд╡рд┐ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдХрд┐ рд╕реНрд╡рддрдиреНрддреНрд░рддрд╛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рдкреВрд░реНрд╡ рдпреБрдЧ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░-рднрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИрдВред
тАв рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрдХ рдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдп рдореЗрдВ-рдП.рдХреЗ. рд░рд╛рдорд╛рдиреБрдЬрди рдХрдиреНрдирдбрд╝ рд╡ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬреА рднрд╛рд╖рд╛ рдХреЗ рдПрдХ рдХрд╡рд┐ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЙрдирдХреЗ . рдХреНрд▓рд╛рд╕рд┐рдХрд▓ рд╡ рдЖрдзреБрдирд┐рдХ рдХрд╡рд┐рддрд╛рдУрдВ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрди рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрдЪреНрдЫреЗ рд╕реЗ рдЬрд╛рдиреЗ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред
рдХрдард┐рди рд╢рдмреНрджрд╛рд░реНрде рдПрд╡рдВ рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж
1. Wind, come……………………………………………………them all.
рдХрдард┐рди рд╢рдмреНрджрд╛рд░реНрде : softly (рд╕реЙрдлреНрдЯреНрд▓ ) = рдзреАрд░реЗ рд╕реЗ, shutters (рд╢рдЯ(рд░)рдЬреН) = рдЭрд┐рд▓рдорд┐рд▓реА, рд╢рдЯрд░, scatter (рд╕реНрдХреИрдЯ(рд░)) = рдмрд┐рдЦреЗрд░рдирд╛, poking fun at (рдкреЛрдХреНрдЩреН рдлрди рдРрдЯ) = рдЦрд┐рд▓реНрд▓реА рдЙрдбрд╝рд╛рдирд╛, weaklings (рд╡реАрдХреНрд▓рдЩреНрдЬ) = рдХрдордЬреЛрд░реЛрдВ, frail (рдлреНрд░реЗрд▓) = рдХрдордЬреЛрд░, рдЬрд▓реНрдж рдЯреВрдЯрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛, crumbling (рдХреНрд░рдореНрдмреНрд▓реБ рдЩреН) = рднреБрд░рднреБрд░реЗ, рдЯреВрдЯрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ, rafter (рд░рд╛рдлреНрдЯ(рд░)) = рдХрдбрд╝реА/рд╢рд╣рддреАрд░ (рд▓рдХрдбрд╝реА рдХрд╛), winnows (рд╡рд┐рдиреЛрдЬ) = рдлрдЯрдХрдирд╛, рдУрд╕рд╛рдирд╛, crushes (рдХреНрд░рд╢реНрдЬ ) = рд░реМрдВрджрддрд╛ рд╣реИред
рд╣рд┐рдиреНрджреА┬ардЕрдиреБрд╡рд╛рдж : рдкрд╡рди, рдзреАрд░реЗ-рдзреАрд░реЗ рдЪрд▓реЛред
рдЦрд┐рдбрд╝рдХрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдЭрд┐рд▓рдорд┐рд▓реА рдХреЛ рдордд рддреЛрдбрд╝реЛред рдХрд╛рдЧрдЬреЛрдВ рдХреЛ рдордд рдмрд┐рдЦреЗрд░реЛред рд╢реЗрд▓реНрдл (рддрд╛рдХ) рдкрд░ рд░рдЦреА рдкреБрд╕реНрддрдХреЛрдВ рдХреЛ рдиреАрдЪреЗ рди рдЧрд┐рд░рд╛рдУред рд╡рд╣рд╛рдБ, рджреЗрдЦреЛ рддреБрдордиреЗ рдХреНрдпрд╛ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ – рддреБрдордиреЗ рдЙрди рд╕рднреА рдХреЛ рдиреАрдЪреЗ рдЧрд┐рд░рд╛ рджрд┐рдпрд╛ред рддреБрдордиреЗ рдкреБрд╕реНрддрдХреЛрдВ рдХреЗ рдкреГрд╖реНрдареЛрдВ рдХреЛ рдлрд╛рдбрд╝ рджрд┐рдпрд╛ред рддреБрдо рдкреБрдирдГ рд╡рд░реНрд╖рд╛ рд▓реЗ рдЖрдИред рдХрдордЬреЛрд░реЛрдВ рдХреА рдЦрд┐рд▓реНрд▓реА рдЙрдбрд╝рд╛рдиреЗ рдореЗрдВ рддреБрдо рдмрд╣реБрдд рдЪрддреБрд░ рд╣реЛред
рдХрдордЬреЛрд░ рдЯреВрдЯрддреЗ рд╣реБрдП рдШрд░, рдЯреВрдЯрддреЗ рд╣реБрдП рджрд░рд╡рд╛рдЬреЗ, рдЯреВрдЯрддреЗ рд╣реБрдП рд╢рд╣рддреАрд░ред рдЯреВрдЯрддреА рд╣реБрдИ рд▓рдХрдбрд╝реА, рдЯреВрдЯрддреЗ рд╣реБрдП рд╢рд░реАрд░, рдЯреВрдЯрддрд╛ рд╣реБрдЖ рдЬреАрд╡рдиред рдЯреВрдЯрддреЗ рд╣реБрдП рджрд┐рд▓ рдкрд╡рди рджреЗрд╡ рдЗрди рд╕рднреА рдХреЛ рдлрдЯрдХрддрд╛ рд╡ рд░реМрдВрджрддрд╛ рд╣реИред рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде-рддрд╛рдХрддрд╡рд░ рд╕реЗ рдЖрдк рдХрд┐рддрдирд╛ рд╣реА рдЕрдиреБрдирдп-рд╡рд┐рдирдп рдХрд░реЗрдВ рд▓реЗрдХрд┐рди рд╡рд╣ рдХрдордЬреЛрд░реЛрдВ рдХреА рдЦрд┐рд▓реНрд▓реА рд╣реА рдЙрдбрд╝рд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд░реМрдВрджрдиреЗ рдХреА рд╣реА рдЪреЗрд╖реНрдЯрд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред
2. He won’t……………….every day.
рдХрдард┐рди рд╢рдмреНрджрд╛рд░реНрде : firmly (рдлрдореНрд▓рд┐) = рдордЬрдмреВрддреА рд╕реЗ, steadfast (рд╕реНрдЯреЗрдбреНрдлрд╛рд╕реНрдЯреН) = рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╕рдиреАрдп рдПрд╡рдВ рдирд┐рд╖реНрдард╛рд╡рд╛рди/рд╡рдлрд╛рджрд╛рд░, blow out (рдмреНрд▓реЛ рдЖрдЙрдЯ) = рдмреБрдЭрд╛рдирд╛ (рд╡рд╛рдпреБ рд╡реЗрдЧ рд╕реЗ), roar (рд░реЙ(рд░)) = рддреЗрдЬреА рд╕реЗ рдЬрд▓рддреЗ рд╣реБрдП (рдЖрдЧ), flourish (рдлреНрд▓рд░рд┐рд╢реН) = рдмрдврд╝рддреЗ рдЬрд╛рдирд╛, praise (рдкреНрд░реЗрдЬ) = рдкреНрд░рд╢рдВрд╕рд╛ рдХрд░рдирд╛ред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж : рд╡рд╣ (рдкрд╡рди рджреЗрд╡) рд╡реЗ рдХрд╛рд░реНрдп рдирд╣реАрдВ рдХрд░реЗрдВрдЧреЗ рдЬреЛ рдЖрдк рдЙрдирд╕реЗ рдХрд░рдиреЗ рдХреЛ рдХрд╣реЗрдВрдЧреЗред
рдЕрддрдГ, рдЖрдЗрдП, рдордЬрдмреВрдд рдШрд░ рдмрдирд╛рдПрдБред рд╣рдо рджрд░рд╡рд╛рдЬреЛрдВ рдХреЛ рдордЬрдмреВрддреА рд╕реЗ рдмрдиреНрдж рдХрд░реЗрдВред рд╢рд░реАрд░ рдХреЛ рдордЬрдмреВрдд рдмрдирд╛рдиреЗ рдХрд╛ рдЕрднреНрдпрд╛рд╕ рдХрд░реЗрдВред рд╣реГрджрдп рдХреЛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕реА рд╡ рдирд┐рд╖реНрдард╛рд╡рд╛рди рдмрдирд╛рдПрдБред рдпрд╣ рдХрд░реЗрдВ, рддреЛ (рдФрд░) рдкрд╡рди рджреЗрд╡ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдорд┐рддреНрд░ рдмрди рдЬрд╛рдПрдБрдЧреЗред рдкрд╡рди рдХрдордЬреЛрд░реА рд╕реЗ (рдзреАрдореЗ) рдЬрд▓ рд░рд╣реА рдЕрдЧреНрдирд┐ рдХреЛ рдмреБрдЭрд╛ рджреЗрддреА рд╣реИред рд╡рд╣ (рдкрд╡рди рджреЗрд╡) рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдЖрдЧ рдХреЛ рддреЗрдЬреА рд╕реЗ рдЬрд▓рд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рд╡ рдмрдврд╝рд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХреА рдорд┐рддреНрд░рддрд╛ рдЕрдЪреНрдЫреА рд╣реИред рд╣рдо рдЙрдирдХреА рдирд┐рддреНрдпрдкреНрд░рддрд┐ рдкреНрд░рд╢рдВрд╕рд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде-рдЕрддрдГ рд╣рдореЗрдВ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рд╢рд╛рд░реАрд░рд┐рдХ, рдорд╛рдирд╕рд┐рдХ рд╡ рдЕрдиреНрдп рд╕рднреА рддрд░рд╣ рд╕реЗ рдордЬрдмреВрдд рдмрдирд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред рдлрд┐рд░ рддрд╛рдХрддрд╡рд░ рднреА рдЖрдкрд╕реЗ рдорд┐рддреНрд░рддрд╛ рдХрд░реЗрдЧрд╛ред рдпрд╣ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдХрд╛ рдирд┐рдпрдо рд╣реИ рдХрдордЬреЛрд░ рдХреЛ рдФрд░ рдХрдордЬреЛрд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рд╡ рддрд╛рдХрддрд╡рд░ рдХреЛ рдФрд░ рддрд╛рдХрддрд╡рд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред
RBSE Class 9 English Wind Textbook Questions and Answers
Thinking About The Poem :
I.
Question 1.
What are the things the wind does in the first stanza?
рдкреНрд░рдердо рдкрдж рдореЗрдВ рд╡реЗ рдХреНрдпрд╛ рдЪреАрдЬреЗрдВ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдкрд╡рди рдХрд░рддреА рд╣реИ?
Answer:
The wind blows strongly and causes a lot of destruction. He breaks the shutters of the windows, scatters the papers and throws down the books on the shelf. He brings the rain too.
рдкрд╡рди рддреАрд╡реНрд░рддрд╛ рд╕реЗ рдЪрд▓рддреА рд╣реИ рдФрд░ рдЕрддреНрдпрдзрд┐рдХ рд╡рд┐рдирд╛рд╢ рдХрд░рддреА рд╣реИред рд╡рд╣ рдЦрд┐рдбрд╝рдХрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдЭрд┐рд▓рдорд┐рд▓реА рдХреА рддреЛрдбрд╝рддреА рд╣реИ, рд╢реЗрд▓реНрдл рдкрд░ рд░рдЦреА рдкреБрд╕реНрддрдХреЛрдВ рдХреЛ рдЧрд┐рд░рд╛ рджреЗрддреА рд╣реИ, рдХрд╛рдЧрдЬреЛрдВ рдХреЛ рдлреИрд▓рд╛ рджреЗрддреА рд╣реИ, рд╡рд╣ рдмрд░рд╕рд╛рдд рднреА рд▓реЗ рдЖрддреА рд╣реИред
Question 2.
Have you seen anybody winnow grain at home or in a paddy field? What is the word in your language for winnowing ? What do people use for winnowing? (Give the words in your language, if you know them.)
рдХреНрдпрд╛ рдЖрдкрдиреЗ рдХрд┐рд╕реА рдХреЛ рдШрд░ рдкрд░ рдпрд╛ рдзрд╛рди рдХреЗ рдЦреЗрдд рдореЗрдВ рдЕрдирд╛рдЬ рдкрдЫрд╛рд░рддреЗ/рдУрд╕рд╛рддреЗ рджреЗрдЦрд╛ рд╣реИ? рдЖрдкрдХреА рднрд╛рд╖рд╛ рдореЗрдВ winnowing рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреНрдпрд╛ рд╢рдмреНрдж рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ? рдЗрд╕рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХрд┐рд╕ рдЙрдкрдХрд░рдг рдХреЛ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдореЗрдВ рд▓рд╛рддреЗ рд╣реИрдВ? (рдпрджрд┐ рдЖрдк рдЙрдирдХреЛ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ рддреЛ рдЕрдкрдиреА рднрд╛рд╖рд╛ рдореЗрдВ рдЙрдирдХреЗ рд╢рдмреНрдж рджреАрдЬрд┐рдПред)
Answer:
Yes, I have seen people winnowing grain in a paddy field. In my Hindi language the word for winnowing is – рдкрдЫрд╛рд░рдирд╛/рдУрд╕рд╛рдирд╛/рдлрдЯрдХрдирд╛. For winnowing, people use winnowing-basket (5915).

рд╣рд╛рдБ, рдореИрдВрдиреЗ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЛ рдЪрд╛рд╡рд▓ рдХреЗ рдЦреЗрдд рдореЗрдВ рдЕрдирд╛рдЬ рдХреЛ рдкрдЫрд╛рд░рддреЗ рджреЗрдЦрд╛ рд╣реИред рдореЗрд░реА рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╖рд╛ рдореЗрдВ ‘рд╡рд┐рдирдЙрдЗрдВрдЧ’ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкрдЫрд╛рд░рдирд╛/рдУрд╕рд╛рдирд╛/рдлрдЯрдХрдирд╛ рд╢рдмреНрдж рдЖрддрд╛ рд╣реИред рдкрдЫрд╛рд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд▓реЛрдЧ ‘рдЫрд╛рдЬ’ рдХрд╛ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред
Question 3.
What does the poet say the wind god winnows?
рдХрд╡рд┐ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдкрд╡рди рджреЗрд╡ рдХреНрдпрд╛ рдкрдЫрд╛рд░рддреЗ рд╣реИрдВ?
Answer:
The poet says the wind god winnows weaklings, frail crumbling houses, crumbling doors, crumbling rafters, crumbling wood, crumbling bodies, crumbling lives and crumbling hearts. Thus, the wind god winnows the weak and the crumbling.
рдХрд╡рд┐ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдкрд╡рди рджреЗрд╡ рдХрдордЬреЛрд░реЛрдВ рдХреЛ, рдХрдордЬреЛрд░ рдЯреВрдЯрддреЗ рд╣реБрдП рдШрд░реЛрдВ рдХреЛ, рдЯреВрдЯрддреЗ рд╣реБрдП рджрд░рд╡рд╛рдЬреЛрдВ рдХреЛ, рдЯреВрдЯрддреЗ рд╣реБрдП рд╢рд╣рддреАрд░реЛрдВ рдХреЛ, рдЯреВрдЯрддреА рд╣реБрдИ рд▓рдХрдбрд╝реА рдХреЛ, рдЯреВрдЯрддреЗ рд╣реБрдП рд╢рд░реАрд░реЛрдВ рдХреЛ, рдЯреВрдЯрддреА рд╣реБрдИ рдЬрд┐рдиреНрджрдЧрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдФрд░ рдЯреВрдЯрддреЗ рд╣реБрдП рджрд┐рд▓реЛрдВ рдХреЛ рдкрдЫрд╛рд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░, рдкрд╡рди рджреЗрд╡ рдХрдордЬреЛрд░реЛрдВ рд╡ рдЯреВрдЯрддреЗ рд╣реБрдУрдВ рдХреЛ рдкрдЫрд╛рд░рддреЗ рд╣реИрдВред
Question 4.
What should we do to make friends with the wind?
рдкрд╡рди рд╕реЗ рдорд┐рддреНрд░рддрд╛ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╣рдореЗрдВ рдХреНрдпрд╛ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП?
Answer:
To make friends with the wind we should build strong homes; join the doors firmly; practice to firm the body; and make the heart steadfast. Thus, we should make ourselves strong and firm.
рдкрд╡рди рдХреЗ рд╕рд╛рде рдорд┐рддреНрд░рддрд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╣рдореЗрдВ рдордЬрдмреВрдд рдШрд░ рдмрдирд╛рдиреЗ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП; рджрд░рд╡рд╛рдЬреЛрдВ рдХреЛ рдордЬрдмреВрддреА рд╕реЗ рдмрдиреНрдж рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП; рд╢рд░реАрд░ рдХреЛ рдордЬрдмреВрдд рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рдЕрднреНрдпрд╛рд╕ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП; рдФрд░ рджрд┐рд▓ рдХреЛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╕рдиреАрдп рддрдерд╛ рдирд┐рд╖реНрдард╛рд╡рд╛рди рдмрдирд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░, рд╣рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрдкрдХреЛ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд╡ рдордЬрдмреВрдд рдмрдирд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред
Question 5.
What do the last four lines of the poem mean to you?
рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХреА рдЕрдиреНрддрд┐рдо рдЪрд╛рд░ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдЖрдк рдХреНрдпрд╛ рдЕрд░реНрде рд╕рдордЭрддреЗ рд╣реИрдВ?
Answer:
The last four lines of the poem mean to me that the wind blows out (deadens) weak-fires (weak people). The wind god strengthens the strong (strong people). Thus, the wind god helps those who make themselves strong and he destroys those who keep themselves weak.
рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХреА рдЕрдиреНрддрд┐рдо рдЪрд╛рд░ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рдореИрдВ рд╕рдордЭрддрд╛ рд╣реВрдБ рдХрд┐ рдкрд╡рди рдХрдордЬреЛрд░реЛрдВ рдХреЛ (рдХрдордЬреЛрд░ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЛ) рдмреБрдЭрд╛ рджреЗрддреА рд╣реИ (рдореГрддрдкреНрд░рд╛рдпрдГ рдХрд░ рджреЗрддреА рд╣реИ)ред рдкрд╡рди рджреЗрд╡ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓рд┐рдпреЛрдВ (рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд▓реЛрдЧреЛрдВ) рдХреЛ рдЕрдзрд┐рдХ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдмрдирд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░, рдкрд╡рди рджреЗрд╡ рдЙрдирдХреА рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдХреЛ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдмрдирд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рд╡реЗ рдЙрдирдХреЛ рдмрд░реНрдмрд╛рдж рдХрд░ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдХреЛ рдХрдордЬреЛрд░ рд░рдЦрддреЗ рд╣реИрдВред
Question 6.
How does the poet speak to the wind – in anger or with humour? You must also have seen or heard of the wind ‘crumbling lives’. What is your response to this? Is it like the poet’s?
рдХрд╡рд┐ рдкрд╡рди рд╕реЗ рдХреИрд╕реЗ рдмрд╛рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ – рдХреНрд░реЛрдз рдореЗрдВ рдпрд╛ рд╣рд╛рд╕реНрдп рд╕реЗ? рдЖрдкрдиреЗ рднреА рдкрд╡рди рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рджреЗрдЦрд╛ рдпрд╛ рд╕реБрдирд╛ рд╣реЛрдЧрд╛ рдХрд┐ рдпрд╣ ‘рдЬреАрд╡рди рдХреЛ рдирд╖реНрдЯ рдХрд░ рджреЗрддреА рд╣реИред рдЖрдкрдХреА рдЗрд╕ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдХреНрдпрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдХреНрд░рд┐рдпрд╛ рд╣реИ? рдХреНрдпрд╛ рдпрд╣ рдареАрдХ рдХрд╡рд┐ рдЬреИрд╕реА рд╣реА рд╣реИ?
Answer:
The poet speaks to the wind both in anger and with humour. In anger, the wind . breaks shutters, scatters papers, throws down books, tears pages, brings rain etc. The poet speaks with humour when wind pokes fun at weaklings.
I have seen and heard of the wind ‘crumbling lives’. Storms, cyclones etc. cause devastation and lives then crumble. My response to this is positive. Nature balances itself by such measures. It’s God’s fury against unsustainable development. Yes, it is like the poet’s. The poet also advocates for friendship with wind (nature).
рдХрд╡рд┐ рдкрд╡рди рд╕реЗ рджреЛрдиреЛрдВ рддрд░рд╣ рд╕реЗ, рдХреНрд░реЛрдз рдореЗрдВ рд╡ рд╣рд╛рд╕реНрдп рд╕реЗ рдмрд╛рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдХреНрд░реЛрдз рдореЗрдВ рдкрд╡рди рд╢рдЯрд░ рддреЛрдбрд╝рддреА рд╣реИ, рдХрд╛рдЧрдЬ рдмрд┐рдЦреЗрд░рддреА рд╣реИ, рдкреБрд╕реНрддрдХреЗрдВ рдЧрд┐рд░рд╛рддреА рд╣реИ, рдкреГрд╖реНрда рдлрд╛рдбрд╝рддреА рд╣реИ, рд╡рд░реНрд╖рд╛ рд▓рд╛рддреА рд╣реИ рдЖрджрд┐ред рдХрд╡рд┐ рд╣рд╛рд╕реНрдп рд╕реЗ рдмреЛрд▓рддрд╛ рд╣реИ рдЬрдм рдкрд╡рди рдХрдордЬреЛрд░реЛрдВ рдХреА рдЦрд┐рд▓реНрд▓реА рдЙрдбрд╝рд╛рддреА рд╣реИред рдореИрдВрдиреЗ рдкрд╡рди рдХреЛ ‘рдХрдордЬреЛрд░ рдЬрд┐рдиреНрджрдЧрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдирд╖реНрдЯ рдХрд░рддреЗ’ рджреЗрдЦрд╛ рд╡ рд╕реБрдирд╛ рд╣реИред
рддреВрдлрд╛рди, рдЪрдХреНрд░рд╡рд╛рдд рдЖрджрд┐ рд╡рд┐рдзреНрд╡рдВрд╕ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЬрд┐рдиреНрджрдЧрд┐рдпрд╛рдБ рддрдм рдирд╖реНрдЯ рд╣реЛрддреА рд╣реИрдВред рдЗрд╕рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдореЗрд░реА рдкреНрд░рддрд┐рдХреНрд░рд┐рдпрд╛ рд╕рдХрд╛рд░рд╛рддреНрдордХ рд╣реИред рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдЗрди рдЙрдкрд╛рдпреЛрдВ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рд╕рдиреНрддреБрд▓рд┐рдд рдХрд░рддреА рд╣реИред рдпрд╣ рдЕрдирд┐рдпрдиреНрддреНрд░рд┐рдд рд╡рд┐рдХрд╛рд╕ рдХреЗ рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рдИрд╢реНрд╡рд░реАрдп рдкреНрд░рдХреЛрдк рд╣реИред рд╣рд╛рдБ, рдпрд╣ рдареАрдХ рдХрд╡рд┐ рдЬреИрд╕реА рд╣реИред рдХрд╡рд┐ рднреА рдкрд╡рди (рдкреНрд░рдХреГрддрд┐) рдХреЗ рд╕рд╛рде рдорд┐рддреНрд░рддрд╛ рдХреА рд╡рдХрд╛рд▓рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред
II.
The poem you have just read is originally in Tamil. Do you know any such poems in your language?
рдЬреЛ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдЖрдкрдиреЗ рдкрдврд╝реА рд╣реИ рд╡рд╣ рдореВрд▓ рд░реВрдк рд╕реЗ рддрдорд┐рд▓ рднрд╛рд╖рд╛ рдореЗрдВ рд░рдЪреА рдЧрдИ рд╣реИред рдХреНрдпрд╛ рдЖрдк рдЕрдкрдиреА рднрд╛рд╖рд╛ рдореЗрдВ рдРрд╕реА рдХреЛрдИ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ?
Answer:
Note : рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреАрдЬрд┐рдПред
RBSE Class 9 English Wind Important Questions and Answers
Question 1.
What is the message/central idea of the poem?
рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХрд╛ рд╕рдиреНрджреЗрд╢/рдХреЗрдиреНрджреНрд░реАрдп рднрд╛рд╡ рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ?
Answer:
The message/central idea of the poem is this that in life everyone has to face hardships and challenges. If one is weak, these will crush her/him. If one is strong and firm, these will make her/him flourish.
рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХрд╛ рд╕рдиреНрджреЗрд╢/рдХреЗрдиреНрджреНрд░реАрдп рднрд╛рд╡ рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдХрдард┐рдирд╛рдЗрдпреЛрдВ рдПрд╡рдВ рдЪреБрдиреМрддрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╕рд╛рдордирд╛ рдХрд░рдирд╛ рдкрдбрд╝рддрд╛ рд╣реИред рдпрджрд┐ рдХреЛрдИ рдХрдордЬреЛрд░ рд╣реИ рддреЛ рдпреЗ рдЙрд╕реЗ рд░реМрдВрдж рдбрд╛рд▓рддреА рд╣реИрдВред рдпрджрд┐ рдХреЛрдИ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд╡ рдордЬрдмреВрдд рд╣реИ рддреЛ рдпреЗ рдЙрд╕реЗ рдЖрдЧреЗ рдмрдврд╝рд╛рддреА рд╣реИрдВред
Question 2.
We praise wind god everyday. Why?
рд╣рдо рдкрд╡рди рджреЗрд╡ рдХреА рдирд┐рддреНрдпрдкреНрд░рддрд┐ рдкреНрд░рд╢рдВрд╕рд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдХреНрдпреЛрдВ?
Answer:
We praise wind god everyday because we depend on oxygen (wind) everyday, every moment for breath. Difficulties of daily-life make us learn certain lessons and broadens our mind, thinking, perception etc.
рд╣рдо рдкрд╡рди рджреЗрд╡ рдХреА рдирд┐рддреНрдпрдкреНрд░рддрд┐ рдкреНрд░рд╢рдВрд╕рд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╣рдо рдирд┐рддреНрдпрдкреНрд░рддрд┐, рдкреНрд░рддрд┐рдХреНрд╖рдг рдСрдХреНрд╕реАрдЬрди (рдкрд╡рди) рдкрд░ рдирд┐рд░реНрднрд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдкреНрд░рддрд┐рджрд┐рди рдХреА рдХрдард┐рдирд╛рдЗрдпрд╛рдБ рд╣рдореЗрдВ рдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рд╕рдмрдХ рд╕рд┐рдЦрд╛рддреА рд╣реИрдВ рдФрд░ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдорд╕реНрддрд┐рд╖реНрдХ, рд╡рд┐рдЪрд╛рд░, рджреГрд╖реНрдЯрд┐ рдХреЛ рд╡реНрдпрд╛рдкрдХ рдмрдирд╛рддреА рд╣реИрдВред
Question 3.
What does the wind symbolise? Give reasons.
рдкрд╡рди рдХрд┐рд╕рдХрд╛ рд╕рдВрдХреЗрдд рд╣реИ? рддрд░реНрдХ рджреЗрдВред
Answer:
Wind symbolises hardships and challenges faced by us in our life. If we are mentally and physically prepared to face hardships and challenges, we can overcome them and emerge victorious otherwise we will be crushed.
рдкрд╡рди рдХрдард┐рдирд╛рдЗрдпреЛрдВ рд╡ рдЪреБрдиреМрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдУрд░ рд╕рдВрдХреЗрдд рдХрд░рддреА рд╣реИ рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рд╣рдо рдЬрд┐рдирдХрд╛ рд╕рд╛рдордирд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрджрд┐ рд╣рдо рдорд╛рдирд╕рд┐рдХ рд╡ рд╢рд╛рд░реАрд░рд┐рдХ рд░реВрдк рд╕реЗ рддреИрдпрд╛рд░ рд╣реИрдВ рдЗрди рдХрдард┐рдирд╛рдЗрдпреЛрдВ рд╡ рдЪреБрдиреМрддрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╕рд╛рдордирд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП, рддреЛ рд╣рдо рдЗрдирдХреЛ рдирд┐рдпрдиреНрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рд╡рд┐рдЬреЗрддрд╛ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЙрднрд░ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ рдЕрдиреНрдпрдерд╛ рд╣рдореЗрдВ рд░реМрдВрдж рдбрд╛рд▓рд╛ рдЬрд╛рдпреЗрдЧрд╛ред
Question 4.
How does the poem open and conclude ?
рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХрд╛ рдЖрд░рдореНрдн рд╡ рдЕрдиреНрдд рдХреИрд╕реЗ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ?
Answer:
The poem opens with a request. The poet requests wind not to blow strongly and cause destruction. The poem concludes with a suggestion how we can make friends with wind. And that we should praise him everyday.
рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдПрдХ рдирд┐рд╡реЗрджрди рд╕реЗ рдЖрд░рдореНрдн рд╣реЛрддреА рд╣реИред рдХрд╡рд┐, рдкрд╡рди рд╕реЗ рдирд┐рд╡реЗрджрди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдордЬрдмреВрддреА рд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рдмрд╣реЛ рдФрд░ рд╡рд┐рдзреНрд╡рдВрд╕ рди рдХрд░реЛред рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдПрдХ рдкрд░рд╛рдорд░реНрд╢ рд╕реЗ рдЕрдиреНрдд рд╣реЛрддреА рд╣реИ рдХрд┐ рд╣рдо рдкрд╡рди рд╕реЗ рджреЛрд╕реНрддреА рдХреИрд╕реЗ рдХрд░ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред рдФрд░ рдпрд╣ рдХрд┐ рд╣рдореЗрдВ рдЙрд╕рдХреА рдирд┐рддреНрдпрдкреНрд░рддрд┐ рдкреНрд░рд╢рдВрд╕рд╛ рдХрд░рдиреА рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред
Question 5.
What appeals does the poet make to the wind ?
рдХрд╡рд┐, рдкрд╡рди рд╕реЗ, рдХреНрдпрд╛ рдирд┐рд╡реЗрджрди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ?
Answer:
The poet appeals the wind to come softly, not to break the shutters of the windows, not to scatter the papers, and not to throw down the books on the shelf.
рдХрд╡рд┐, рдкрд╡рди рд╕реЗ, рдирд┐рд╡реЗрджрди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдзреАрд░реЗ рдЪрд▓реЗ, рдЦрд┐рдбрд╝рдХрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдЭрд┐рд▓рдорд┐рд▓реА рдХреЛ рди рддреЛрдбрд╝реЗ, рдХрд╛рдЧрдЬреЛрдВ рдХреЛ рди рдмрд┐рдЦреЗрд░реЗ рдФрд░ рддрд╛рдХ рдкрд░ рд░рдЦреА рдкреБрд╕реНрддрдХреЛрдВ рдХреЛ рдиреАрдЪреЗ рди рдЧрд┐рд░рд╛рдПред
Question 6.
What, according to the poet, has the wind done ?
рдХрд╡рд┐ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдкрд╡рди рдиреЗ рдХреНрдпрд╛ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИ?
Answer:
According to the poet the wind has thrown down the books which were on the shelf, torn the pages of them, brought the rain again, and poked fun at weaklings.
рдХрд╡рд┐ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдкрд╡рди рдиреЗ рдЙрди рдкреБрд╕реНрддрдХреЛрдВ рдХреЛ рдиреАрдЪреЗ рдЧрд┐рд░рд╛ рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рддрд╛рдХ рдкрд░ рдереАрдВ, рдЙрдирдХреЗ рдкрдиреНрдиреЗ рдлрд╛рдбрд╝ рдбрд╛рд▓реЗ рд╣реИрдВ, рд╡рд░реНрд╖рд╛ рдХреЛ рдкреБрдирдГ рд▓реЗ рдЖрдИ рд╣реИ рдФрд░ рдХрдордЬреЛрд░реЛрдВ рдХреА рдЦрд┐рд▓реНрд▓реА рдЙрдбрд╝рд╛рдИ рд╣реИред
Question 7.
How, according to the poet, is the wind discriminatory ?
рдХрд╡рд┐ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдкрд╡рди рд╡рд┐рднреЗрджрд╛рддреНрдордХ рдХреИрд╕реЗ рд╣реИ?
Answer:
According to the poet the wind is discriminatory. First, it blows out the weak fires and makes the strong fires roar and flourish. Second, it pokes fun at the weaklings and befriends the strong people.
рдХрд╡рд┐ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдкрд╡рди рд╡рд┐рднреЗрджрд╛рддреНрдордХ рд╣реИред рдкреНрд░рдердо, рдпрд╣ рдХрдордЬреЛрд░ рдЖрдЧ рдХреЛ рдмреБрдЭрд╛ рджреЗрддреА рд╣реИ рдФрд░ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдЖрдЧ рдХреЛ рддреЗрдЬреА рд╕реЗ рдЬрд▓рд╛рддреА рд╡ рдмрдврд╝рд╛рддреА рд╣реИред рджреНрд╡рд┐рддреАрдп, рдпрд╣ рдХрдордЬреЛрд░реЛрдВ рдХреА рдЦрд┐рд▓реНрд▓реА рдЙрдбрд╝рд╛рддреА рд╣реИ рдФрд░ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд▓реЛрдЧреЛрдВ рд╕реЗ рджреЛрд╕реНрддреА рдХрд░рддреА рд╣реИред
Question 8.
How does the poet personify the wind ?
рдХрд╡рд┐, рдкрд╡рди рдХрд╛ рдорд╛рдирд╡реАрдХрд░рдг рдХреИрд╕реЗ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ?
Answer:
The poet personifies the wind in the form of the Wind God from the opening of the poem to its conclusion. He (The Wind God) performs his actions both on the weaklings and the strong people.
рдХрд╡рд┐, рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХреЗ рдЖрд░рдВрдн рд╕реЗ рдЕрдВрдд рддрдХ, рдкрд╡рди рдХрд╛ рдорд╛рдирд╡реАрдХрд░рдг ‘рдкрд╡рди рджреЗрд╡’ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рд╡рд╣ (рдкрд╡рди рджреЗрд╡) рджреЛрдиреЛрдВ, рдХрдордЬреЛрд░реЛрдВ рд╡ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдкрд░ рдЕрдкрдиреЗ (рдкрд╡рди рдХреЗ) рдЪрд▓рдиреЗ рдХрд╛ рдкреНрд░рднрд╛рд╡ рдбрд╛рд▓рддрд╛ рд╣реИред
Explanations with Reference to the Context
(рд╕рдиреНрджрд░реНрдн рд╕рд╣рд┐рдд рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдПрдБ)
Stanza 1.
Wind, come softly.
Don’t break the shutters of the windows.
Don’t scatter the papers.
Don’t throw down the books on the shelf.┬а
Reference : These are the opening lines of the poem тАШWind’ composed by Subramania Bharati, a great Tamil poet.
Context: The poet requests the wind to blow softly so that no damage is done to the shutters of the windows, the papers are not scattered and the books are not thrown down the shelf.
Explanation : The poet makes an appeal to the wind to blow softly. He is aware of the destruction caused by a strongly blowing wind to his belongings. Therefore, he requests it not to cause damage to his window shutters, papers and books.
рд╕рдиреНрджрд░реНрдн : рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рд╕реБрдмреНрд░рдордирд┐рдпрд╛ рднрд╛рд░рддреА рдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛ тАШWind’ рдХреА рдкреНрд░рд╛рд░рдореНрднрд┐рдХ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рд╣реИрдВред рд╕реБрдмреНрд░рдордирд┐рдпрд╛ рднрд╛рд░рддреА рдПрдХ рдорд╣рд╛рдиреН рддрдорд┐рд▓ рдХрд╡рд┐ рдереЗред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ : рдХрд╡рд┐ рдкрд╡рди рд╕реЗ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдзреАрдореЗ-рдзреАрдореЗ рдмрд╣реЗ рддрд╛рдХрд┐ рдЦрд┐рдбрд╝рдХрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╢рдЯрд░реЛрдВ рдХреЛ рдиреБрдХрд╕рд╛рди рди рдкрд╣реБрдБрдЪреЗ, рдХрд╛рдЧрдЬрд╝рд╛рдд рди рдмрд┐рдЦрд░реЗрдВ рддрдерд╛ рдкреБрд╕реНрддрдХреЗрдВ рд╢реЗрд▓реНрдл (рддрд╛рдХ) рдкрд░ рд╕реЗ рдиреАрдЪреЗ рди рдЧрд┐рд░ рдЬрд╛рдПрдВред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛ : рдХрд╡рд┐ рдкрд╡рди рд╕реЗ рдирд┐рд╡реЗрджрди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдзреАрдореЗ-рдзреАрдореЗ рдмрд╣реЗред рдХрд╡рд┐ рдЙрд╕ рдиреБрдХрд╕рд╛рди рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдЬрд╛рдЧрд░реВрдХ рд╣реИ рдЬреЛ рддреАрд╡реНрд░рддрд╛ рд╕реЗ рдмрд╣рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдкрд╡рди рдЙрд╕рдХреЗ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдЧрдд рд╕рд╛рдорд╛рди рдХреЛ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛рддреА рд╣реИред рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рд╡рд╣ рдкрд╡рди рд╕реЗ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЙрд╕рдХреА рдЦрд┐рдбрд╝рдХрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╢рдЯрд░реЛрдВ, рдХрд╛рдЧрдЬрд╛рддреЛрдВ рддрдерд╛ рдкреБрд╕реНрддрдХреЛрдВ рдХреЛ рдиреБрдХрд╕рд╛рди рди рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛рдПред
Stanza 2.
There, look what you did-you threw them all down.
You tore the pages of the books.
You brought rain again.
You’re very clever at poking fun at weaklings.
Reference : These lines have been taken from Subramania Bharati’s poem тАШWind’. The poet requests the wind not to cause any harm to his things.
Context: The poet makes an appeal to the wind to blow slowly and softly, so that his things don’t receive any damage. However, the wind doesn’t heed his requests.
Explanation : The wind ignores the poet’s request to it to blow softly and causes damage to his things. The wind has blown strongly, throwing all his books down from the shelf and tearing their pages. Further, the wind has brought the rain again by blowing as a storm. It seems the wind very cleverly pokes fun at weak and helpless persons and things.
рд╕рдиреНрджрд░реНрдн : рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рд╕реБрдмреНрд░рдордирд┐рдпрд╛ рднрд╛рд░рддреА рдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛ тАШWind’ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдпреА рд╣реИрдВред рдХрд╡рд┐ рдкрд╡рди рд╕реЗ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЙрд╕рдХреА рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВ рдХреЛ рдиреБрдХрд╕рд╛рди рди рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛рдПред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ : рдХрд╡рд┐ рдкрд╡рди рд╕реЗ рдирд┐рд╡реЗрджрди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдзреАрд░реЗ рддрдерд╛ рдЖрд╣рд┐рд╕реНрддрд╛-рдЖрд╣рд┐рд╕реНрддрд╛ рдмрд╣реЗ рддрд╛рдХрд┐ рдЙрд╕рдХреА рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВ рдХреЛ рдХреЛрдИ рдиреБрдХрд╕рд╛рди рди рдкрд╣реБрдБрдЪреЗред рдХрд┐рдиреНрддреБ рдкрд╡рди рдЙрд╕рдХреА рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдкрд░ рдзреНрдпрд╛рди рдирд╣реАрдВ рджреЗрддрд╛ рд╣реИред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛ : рдкрд╡рди рдХрд╡рд┐ рдХреА рдЗрд╕ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдХреА рдЙрдкреЗрдХреНрд╖рд╛ рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдзреАрдореЗ-рдзреАрдореЗ рдмрд╣реЗ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреА рдЪреАрдЬрд╝реЛрдВ рдХреЛ рд╣рд╛рдирд┐ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛ рджреЗрддрд╛ рд╣реИред рдкрд╡рди рдмрд▓рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдмрд╣реА рд╣реИ рддрдерд╛ рдЙрд╕рдиреЗ рдХрд╡рд┐ рдХреА рд╕рднреА рдкреБрд╕реНрддрдХреЛрдВ рдХреЛ рддрд╛рдХ рд╕реЗ рдиреАрдЪреЗ рдлреЗрдВрдХ рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдЙрдирдХреЗ рдкрдиреНрдиреЗ рдлрд╛рдбрд╝ рджрд┐рдпреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕рдХреЗ рдЕрддрд┐рд░рд┐рдХреНрдд рдкрд╡рди рдмрд░рд╕рд╛рдд рдХреЛ рдкреБрдирдГ рд▓реЗрдХрд░ рдЖ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ, рддреВрдлрд╛рди рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдмрд╣ рдХрд░ред рдРрд╕рд╛ рдкреНрд░рддреАрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдкрд╡рди рдХрдордЬреЛрд░ рдПрд╡рдВ рдЕрд╕рд╣рд╛рдп рд▓реЛрдЧреЛрдВ рддрдерд╛ рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВ рдХрд╛ рдмрдбрд╝реЗ рдЪрддреБрд░рд╛рдИ рдкреВрд░реНрдг рддрд░реАрдХреЗ рд╕реЗ рдордЬрд╝рд╛рдХ рдмрдирд╛рддрд╛ рд╣реИред
Stanza 3.
Frail crumbling houses, crumbling doors, crumbling rafters,
crumbling wood, crumbling bodies, crumbling lives,
crumbling hearts
the wind god winnows and crushes them all.
Reference : These lines have been taken from Subramania Bharti’s poem, Wind’. The poet talks about the destruction that the wind causes by blowing strongly.
Context : The poet expresses his anger at the destruction that the wind has caused to his things by blowing strongly. The poet says that the wind is unfeeling and clever at poking fun at weaklings.
Explanation : The poet says angrily that the wind god jolts and crushes very cruelly the weak and crumbling (breaking) houses, doors, rafters, wood, bodies and lives of men and animals, and their hearts. In a way, it winnows them all and then destroys them completely. The wind god seems to go on his destructive mission pitilessly.
рд╕рдиреНрджрд░реНрдн : рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рд╕реБрдмреНрд░рдордирд┐рдпрд╛ рднрд╛рд░рддреА рдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛ тАШWind’ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдпреА рд╣реИрдВ ред рдХрд╡рд┐ рдЙрд╕ рд╡рд┐рдирд╛рд╢ рдХреА рдмрд╛рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рдкрд╡рди рдЬреЛрд░ рд╕реЗ рдмрд╣рдХрд░ рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ : рдХрд╡рд┐ рдЙрд╕ рд╡рд┐рдирд╛рд╢ рдкрд░ рдХреНрд░реЛрдз рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕реЗ рдкрд╡рди рдиреЗ рдЬреЛрд░ рд╕реЗ рдмрд╣ рдХрд░ рдЙрд╕рдХреА рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВ рдХрд╛ рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рдХрд╡рд┐ рдХрд╛ рдХрд╣рдирд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХрдордЬреЛрд░ рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВ рдПрд╡рдВ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдордЬрд╛рдХ рдЙрдбрд╝рд╛рдиреЗ рдореЗрдВ рдкрд╡рди рдмрдбрд╝рд╛ рдирд┐рд╖реНрдареБрд░ рдПрд╡рдВ рдЪрддреБрд░ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред – рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛ : рдХрд╡рд┐ рдХреНрд░реЛрдз рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдкрд╡рди рджреЗрд╡ рдХрдордЬреЛрд░ рдПрд╡рдВ рдЬрд░реНрдЬрд░ рдШрд░реЛрдВ, рджрд░рд╡рд╛рдЬреЛрдВ, рд╢рд╣рддреАрд░реЛрдВ, рд▓рдХрдбрд╝реА, рд╢рд░реАрд░реЛрдВ рддрдерд╛ рдордиреБрд╖реНрдп рдПрд╡рдВ рдЬреАрд╡рдзрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдЬрд┐рдиреНрджрдЧрд┐рдпреЛрдВ рдПрд╡рдВ рдЙрдирдХреЗ рджрд┐рд▓реЛрдВ рдХреЛ рдмрдбрд╝реА рдирд┐рд░реНрджрдпрддрд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЭрдХрдЭреЛрд░рддрд╛ рд╣реИ рдПрд╡рдВ рдХреБрдЪрд▓ рдбрд╛рд▓рддрд╛ рд╣реИред рдПрдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рд╡рд╣ рдЗрди рд╕рдмрдХреЛ рдлрдЯрдХрддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдлрд┐рд░ рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдкреВрд░реНрдгрддрдГ рдирд╖реНрдЯ рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИред рдкрд╡рди рджреЗрд╡ рдЙрдирдХреА рд╡рд┐рдирд╛рд╢-рд▓реАрд▓рд╛ рдХреЛ рдмрдбрд╝реА рдирд┐рд░реНрджрдпрддрд╛ рд╕реЗ рд╕рдореНрдкрд╛рджрд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рджрд┐рдЦрд╛рдИ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВред
Stanza 4.
He won’t do what you tell him.
So, come, let’s build strong homes.
Let’s joint the doors firmly.
Practise to firm the body.
Make the heart steadfast.
Do this, and the wind will be friends with us.┬а
Reference : These lines are from Subramania Bharti’s poem тАШWind’. The wind blows strongly and causes a lot of destruction. But the wind can be befriended despite its unfeeling and stubborn nature.
Context : The wind blows strongly and destroys the poet’s things. His request to the wind to blow softly remains unheard. The poet shows us the way to deal with the wind and make it our friend.
Explanation : The poet says that the wind is so powerful and proud that it will not hear our prayer to it to blow softly. He suggests a way to deal with the power of the wind. We can befriend the wind by becoming as powerful as the wind itself.
The poet advises us to make our houses strong with their doors firmly jointed, to make our bodies strong by exercise and to make our hearts strong and unchanging. If we do all these things, the poet says, the wind will be our friend. The poet means to say that the strong wind can be befriended only by becoming strong. Friendship is possible only between the equals.
рд╕рдиреНрджрд░реНрдн : рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рд╕реБрдмреНрд░рдордирд┐рдпрд╛ рднрд╛рд░рддреА рдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛ тАШWind’ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдпреА рд╣реИрдВред рдкрд╡рди рдмрдбрд╝реЗ рдмрд▓ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдмрд╣рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдмрд╣реБрдд рд╕рд╛рд░рд╛ рд╡рд┐рдирд╛рд╢ рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ ред рд▓реЗрдХрд┐рди рдкрд╡рди рдХреЛ рдЙрд╕рдХреЗ рдЬрд┐рджреНрджреА рдПрд╡рдВ рдирд┐рд╖реНрдареБрд░ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рдХреЗ рдмрд╛рд╡рдЬреВрдж рднреА рдорд┐рддреНрд░ рдмрдирд╛рдпрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ : рдкрд╡рди рддреАрд╡реНрд░рддрд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдмрд╣рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдХрд╡рд┐ рдХреА рдЪреАрдЬрд╝реЛрдВ рдХреЛ рдирд╖реНрдЯ рдХрд░ рдбрд╛рд▓рддрд╛ рд╣реИред рдкрд╡рди рд╕реЗ рдХрд╡рд┐ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдзреАрдореЗ рдмрд╣рдиреЗ рдХреА рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рднреА рдЕрдирд╕реБрдиреА рд░рд╣ рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рдХрд╡рд┐ рд╣рдореЗрдВ рдкрд╡рди рд╕реЗ рдореБрдХрд╛рдмрд▓рд╛ рдХрд░рдиреЗ рддрдерд╛ рдЙрд╕реЗ рд╣рдорд╛рд░рд╛ рдорд┐рддреНрд░ рдмрдирд╛рдиреЗ рдХрд╛ рдЙрдкрд╛рдп рджрд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛ : рдХрд╡рд┐ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдкрд╡рди рдЗрддрдирд╛ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдПрд╡рдВ рдЕрднрд┐рдорд╛рдиреА рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдзреАрдореЗ-рдзреАрдореЗ рдмрд╣рдиреЗ рдХреА рд╣рдорд╛рд░реА рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдХреЛ рдирд╣реАрдВ рд╕реБрдирддрд╛ рд╣реИред рд╡рд╣ рдкрд╡рди рдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рд╕реЗ рдирд┐рдкрдЯрдиреЗ рдХрд╛ рдорд╛рд░реНрдЧ рд╕реБрдЭрд╛рддрд╛ рд╣реИред рд╣рдо рдкрд╡рди рдХреЛ рд╣рдорд╛рд░рд╛ рдорд┐рддреНрд░ рдмрдирд╛ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред рдРрд╕рд╛ рд╣рдо рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рдкрд╡рди рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдмрд▓рд╡рд╛рди рдмрдирд╛ рдХрд░ рдХрд░ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред
рдХрд╡рд┐ рд╣рдореЗрдВ рд╕рд▓рд╛рд╣ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╣рдо рд╣рдорд╛рд░реЗ рдордХрд╛рдиреЛрдВ рдХреЛ рдордЬрдмреВрдд рдмрдирд╛рд╡реЗрдВ рдФрд░ рдЙрдирдХреЗ рджрд░рд╡рд╛рдЬреЛрдВ рдХреЗ рдЬреЛрдбрд╝реЛрдВ рдХреЛ рдордЬрдмреВрддреА рджреЗрдВ, рд╣рдо рд╣рдорд╛рд░реЗ рд╢рд░реАрд░реЛрдВ рдХреЛ рд╡реНрдпрд╛рдпрд╛рдо рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдордЬрдмреВрдд рдХрд░реЗрдВ рддрдерд╛ рд╣рдорд╛рд░реЗ рджрд┐рд▓реЛрдВ рдХреЛ рдордЬрдмреВрдд рдПрд╡рдВ рджреГрдврд╝ рдмрдирд╛рд╡реЗрдВред рдХрд╡рд┐ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ, рдЕрдЧрд░ рд╣рдо рдпрд╣ рд╕рдм рдЪреАрдЬреЗрдВ рдХрд░ рд▓реЗрддреЗ рд╣реИрдВ рддреЛ рдкрд╡рди рд╣рдорд╛рд░рд╛ рдорд┐рддреНрд░ рдмрди рдЬрд╛рдПрдЧрд╛ред рдХрд╡рд┐ рдХрд╛ рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдп рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд▓рд╡рд╛рди рдкрд╡рди рд╕реЗ рдорд┐рддреНрд░рддрд╛ рддрднреА рд╕рдВрднрд╡ рд╣реИ рдЬрдм рд╣рдо рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рдмрд▓рд╡рд╛рди рдмрдирд╛ рд▓реЗрдВред рдорд┐рддреНрд░рддрд╛ рд╕рдорд╛рди рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ рд╣реА рд╕рдВрднрд╡ рд╣реЛрддреА рд╣реИред
Stanza 5.
The wind blows out weak fires.
He makes strong fires roar and flourish.
His friendship is good.
We praise him every day.
Reference : These are the concluding lines of Subramania Bharati’s poem, тАШWind’. The poet talks about the destruction caused by the strongly blowing wind. He also suggests the way to befriend the wind.
Context : The wind causes a lot of destruction by blowing strongly. The poet suggests that we can deal with the wind by befriending it. This is possible if we ourselves become as strong as the wind itself.
Explanation : The poet says that the destruction caused by the wind can be avoided if we make ourselves strong in body and spirit. Similarly, we shall have to make strong houses. Once we are strong enough to face the fury of the wind, the wind will become our friend, but it will go on causing us harm if we remain weak.
The wind blows out weak fires, but makes strong fires more furious and makes them grow in volume. The wind god’s friendship is good. We worship him daily.The poet’s message here is that we should make ourselves strong, so that we may face hardships and challenges of life better. Otherwise, they will crush us.
рд╕рдиреНрджрд░реНрдн : рдкреНрд░рд╕реНрддреБрдд рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рд╕реБрдмреНрд░рдордирд┐рдпрд╛ рднрд╛рд░рддреА рдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛ тАШWind’ рдХреА рдЕрдиреНрддрд┐рдо рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рд╣реИрдВред рдХрд╡рд┐ рддреЗрдЬреА рд╕реЗ рдмрд╣рддреА рд╣реБрдИ рдкрд╡рди рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХрд┐рдП рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╡рд┐рдирд╛рд╢ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдЪрд░реНрдЪрд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ ред рд╡рд╣ рдкрд╡рди рд╕реЗ рдорд┐рддреНрд░рддрд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рдорд╛рд░реНрдЧ рднреА рд╕реБрдЭрд╛рддрд╛ рд╣реИред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ : рдкрд╡рди рдЬреЛрд░ рд╕реЗ рдмрд╣рдХрд░ рдмрд╣реБрдд рд╕рд╛рд░рд╛ рдиреБрдХрд╕рд╛рди рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИред рдХрд╡рд┐ рд╕реБрдЭрд╛рд╡ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╣рдо рдкрд╡рди рд╕реЗ рдорд┐рддреНрд░рддрд╛ рдХрд░ рдЙрд╕рд╕реЗ рдирд┐рдкрдЯ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рддрднреА рд╕рдВрднрд╡ рд╣реИ рдЬрдм рд╣рдо рд╕реНрд╡рдпрдВ рдЙрддрдиреЗ рд╣реА рдмрд▓рд╡рд╛рди рдмрди рдЬрд╛рдПрдБ рдЬрд┐рддрдирд╛ рдмрд▓рд╡рд╛рди рдкрд╡рди рд╣реИред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛ : рдХрд╡рд┐ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдкрд╡рди рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХрд┐рдП рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╡рд┐рдирд╛рд╢ рд╕реЗ рддрднреА рдмрдЪрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ рдЬрдм рд╣рдо рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рд╢рд╛рд░реАрд░рд┐рдХ рдПрд╡рдВ рдорд╛рдирд╕рд┐рдХ рд░реВрдк рд╕реЗ рдмрд▓рд╡рд╛рди рдмрдирд╛ рд▓реЗрддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╣рдореЗрдВ рдордЬрдмреВрдд рдШрд░ рдмрдирд╛рдиреЗ рд╣реЛрдВрдЧреЗред рдПрдХ
рдмрд╛рд░ рдЬрдм рд╣рдо рдкрд╡рди рдХреЗ рдХреНрд░реЛрдз рдХрд╛ рд╕рд╛рдордирд╛ рдХрд░рдиреЗ рд╣реЗрддреБ рдкрд░реНрдпрд╛рдкреНрдд рд░реВрдк рд╕реЗ рдордЬрдмреВрдд рдмрди рдЬрд╛рдПрдВрдЧреЗ рддреЛ рдкрд╡рди рд╣рдорд╛рд░рд╛ рдорд┐рддреНрд░ рдмрди рдЬрд╛рдПрдЧрд╛, рд▓реЗрдХрд┐рди рдпрд╣ рд╣рдореЗрдВ рд╣рд╛рдирд┐ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛рддрд╛ рд░рд╣реЗрдЧрд╛, рдЕрдЧрд░ рд╣рдо рдХрдордЬреЛрд░ рдмрдиреЗ рд░рд╣реЗрдВрдЧреЗред рдкрд╡рди рдХрдордЬреЛрд░ рдЖрдЧ рдХреЛ рдмреБрдЭрд╛ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐рдиреНрддреБ рдЬреЛрд░рджрд╛рд░ рдЖрдЧ рдХреЛ рдФрд░ рдЕрдзрд┐рдХ рднрдбрд╝рдХрд╛ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЖрдХрд╛рд░ рдореЗрдВ рдмрдврд╝рд╛ рджреЗрддрд╛ рд╣реИред
рдкрд╡рди рджреЗрд╡ рдХреА рдорд┐рддреНрд░рддрд╛ рдЕрдЪреНрдЫреА рд╣реЛрддреА рд╣реИред рд╣рдо рд░реЛрдЬ рдЙрд╕рдХреА рдкреВрдЬрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣рд╛рдБ рдХрд╡рд┐ рдХрд╛ рд╕рдВрджреЗрд╢ рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рд╣рдореЗрдВ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рдмрд▓рд╡рд╛рди рдмрдирд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рддрд╛рдХрд┐ рд╣рдо рдЬреАрд╡рди рдХреА рдХрдард┐рдирд╛рдЗрдпреЛрдВ рдПрд╡рдВ рдЪреБрдиреМрддрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдореБрдХрд╛рдмрд▓рд╛ рдмреЗрд╣рддрд░ рдврдВрдЧ рд╕реЗ рдХрд░ рд╕рдХреЗрдВред рдЕрдиреНрдпрдерд╛ рд╡реЗ рд╣рдореЗрдВ рдХреБрдЪрд▓ рджреЗрдВрдЧреАред
