RBSE Class 10 English Solutions Footprints without Feet Chapter 4 A Question of Trust
RBSE Class 10 English Solutions Footprints without Feet Chapter 4 A Question of Trust
A Question of Trust Summary and Translation in Hindi
यह कहा जाता है कि एक चोर को पकड़ने के लिए आपको एक चोर रखना चाहिए। लेकिन यह भी कहा जाता है कि चोरों के मध्य भी सम्मान/ईमान होता है। यह कहानी किस लोकोक्ति को स्पष्ट करती है?
कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद
Everyone thought that…………………………..in a bag on his back. (Page 20)
कठिन शब्दार्थ : citizen (सिटिजन्) = नागरिक। housekeeper (हाउस्कीप(र)) = गृह-प्रबन्धक। health (हेल्थ्) = स्वास्थ्य। In fact (इन् फैक्ट्) = सचमुच। usually (यूशुअलिः) = सामान्यतया। . except (इक्सेप्ट) = को छोड़कर। attack (अटैक्) = आक्रमण। hay fever (हे फीवॅ(र)) = परागज ज्वर। summer (सम(र)) = ग्रीष्म ऋतु। successfully (सक्सेस्फलि) = सफलतापूर्वक। business (बिज्नस्) = व्यापार। helper (हेल्प(र)) = सहायक व्यक्ति। respectable (रिस्पेक्टब्ल) = सम्मानयोग्य। sentence (सेन्टन्स्) = न्यायाधीश द्वारा दिया गया दण्ड। prison library (प्रिजन् लाइब्ररि) = कारागार पुस्तकालय। rare (रेअ(र)) = दुर्लभ । expensive (इक्स्पे न्सिव्) = बहुत महँगा। robbed (रॉब्ड) = लूटा। safe (सेफ्) = तिजोरी। enough (इनफ्) = पर्याप्त, काफी। secretly (सीक्रटलि) = गुप्त रूप से। agent (एजन्ट) = प्रतिनिधि । bright (ब्राइट) = प्रकाश भरा, चमकीला। sunshine (सनशाइन्) = धूप। robbery (रॉबरि) = डाका, लूटमार। path (पाथ) = रास्ता। remain (रीमेन्) = बाकी रह जाना । tickle (टिक्ल) = चुनचुनाहट। tool (टूल) = औजार। very well (वेरि वेल्) = बहुत स्वस्थ।
हिन्दी अनुवाद : सभी लोग सोचते थे कि होरेस डैनबी एक शालीन, ईमानदार नागरिक था। वह लगभग पचास वर्ष की आयु का और अविवाहित था, और वह एक हाउसकीपर (नौकरानी) के साथ रहता था, जो उसके स्वास्थ्य की फिक्र करती थी। वास्तव में, ग्रीष्म ऋतु में परागज़ ज्वर के आक्रमण को छोड़ कर वह सामान्यतया बहुत स्वस्थ और खुश रहता था। वह ताले बनाता था और अपने व्यापार में दो सहायक व्यक्तियों को रखने लायक पर्याप्त सफल था। हाँ, होरेस डैनबी शालीन और सम्मानयोग्य था, लेकिन पूरी तरह से ईमानदार नहीं था।
पन्द्रह वर्षों पहले, होरेस एक कारागार पुस्तकालय में अपनी पहली और एकमात्र सजा काट चुका था। वह दुर्लभ, मूल्यवान पुस्तकों को पसन्द करता था। इसलिए वह प्रत्येक वर्ष एक तिजोरी लूटता था। प्रत्येक वर्ष वह सावधानीपूर्वक योजना बनाता था, कि वह क्या करेगा, बारह महीनों तक चलने लायक पर्याप्त चुराता था, और गुप्त रूप से एक प्रतिनिधि के माध्यम से किताबें खरीदता था, जिन्हें वह पसन्द करता था। अब, जुलाई की चमकीली धूप में पैदल चलते हुए, वह निश्चिन्त महसूस कर रहा था कि सभी अन्य (लूटों) की भाँति इस वर्ष की लूट भी सफल होने जा रही थी। दो सप्ताहों तक वह शॉट ओवर ग्रेन्ज के घर का अध्ययन कर रहा था, इसके कमरों को, इसके बिजली के तारों की व्यवस्था को, इसके रास्ते और इसके बगीचे को देखते हुए। इस अपराह्न, दो नौकर, जो ग्रेन्ज में रहते थे जबकि परिवार लन्दन में था, सिनेमा गए हुए थे। होरेस ने उन्हें जाते हुए देखा, और वह खुश हुआ बावजूद इसके कि उसकी नाक में परागज़ ज्वर की थोड़ी चुनचुनाहट थी। वह बगीचे की दीवार के पीछे से बाहर आया, उसके औजार सावधानी से उसकी पीठ पर एक थैले में रखे हुए थे।
There were about fifteen……………………..books were better. (Pages 20-21)
कठिन शब्दार्थ : worth (वथ्) = कीमत का। jewel (जूअल) = रत्नजटित आभूषण। expected (इक्स्पेक्ट्डि ) = अपेक्षित। interesting (इन्ट्रस्टिङ्) = रोचक। sale (सेल्) = बिक्री। autumn (ऑटम्) = पतझड़। hang (हैन्ङ्) = लटकाना । gloves (ग्लव्ज़) = दस्ताने। fingerprint (फिङ्गप्रिन्ट) = अंगुली की छाप। stirred (स्ट(र)ड) = हिला। noise (नॉइज्) = शोर। friendly (फ्रेड्लि ) = मैत्रीपूर्ण । painting (पेन्टिङ्) = चित्र । another (अनद(र)) = दूसरा, एक और। alright (ऑलाइट) = ठीक-ठाक। quiet (क्वाइअट) = शान्त, खामोश। drawing room (ड्रॉइङ् रूम्) = बैठक। rather (रा(र)) = काफी। wondered (वन्ड(र)ड) = कुछ जानने को उत्सुक हुआ। moment (मोमन्ट) = क्षण। whether (वेद(र)) = यदि, अगर। poor (पॉ(र)) = दुर्दशाग्रस्त। hook (हुक्) = खूटी।
हिन्दी अनुवाद : ग्रेन्ज की तिजोरी में लगभग पन्द्रह हजार पाउण्ड की कीमत के रत्न के आभूषण थे। यदि वह उन्हें एक-एक कर बेचता, वह कम से कम पाँच हजार पाने की उम्मीद करता था, जो उसे एक और वर्ष खुश करने के लिए काफी था। पतझड़ में तीन अत्यधिक रोचक किताबें बिक्री के लिए आने वाली थीं। अब वह उन्हें खरीदने के लिए जो पैसा चाहता था, प्राप्त कर लेगा।
उसने हाउसकीपर (नौकरानी) को रसोई के दरवाजे पर बाहर एक खूटी पर चाबी लटकाते हुए देखा था। उसने दस्तानों का एक जोड़ा पहना, चाबी ली, और दरवाजा खोल दिया। वह अंगुलियों की छाप नहीं छोड़ने के लिए सदैव सावधान रहता था। रसोई में एक छोटा कुत्ता लेटा हुआ था। यह हिला, एक आवाज की, और मैत्रीपूर्ण भाव से अपनी पूँछ हिलाई। “ठीक है, शेरी”, होरेस ने गुजरते हुए कहा । कुत्तों को शान्त रखने के लिए तुम्हें जो करना चाहिए था, वह था उन्हें उनके सही नाम से बुलाना, और उन्हें प्यारदिखाना। तिजोरी बैठक में, एक काफी दुर्दशाग्रस्त चित्र के पीछे थी। होरेस ने एक क्षण के लिए अपने आपसे पूछा, यदि उसे पुस्तकों के स्थान पर चित्रों का संग्रह करना चाहिए। लेकिन वे बहुत अधिक जगह घेरते थे। एक छोटे घर में, पुस्तकें बेहतर थीं।
There was a great…….himself sneezing again. (Page 21)
कठिन शब्दार्थ : great bowl of flowers (ग्रेट बोल ऑव् फ्लाउअज) = बड़ा-सा फूलदान। sneeze (स्नीज्) = छींकना। arranged (अरेन्ज्ड) = व्यवस्थित किया। burglar alarm (बगल(र) अलाम्) = सेंधमार के इमारत में घुसने पर जोर से बजने वाली घण्टी। magazine article (मैगज़ीन् आटिकल) = पत्रिका में लेख। plan (प्लैन्) = योजना, विचार। mentioned (मेन्श्न ड) = उल्लेख किया। hinder (हिन्ड(र)) = बाधा डालना। buried (बेरिड) = छिपाया। handkerchief (हैन्कॅचिफ्) = रुमाल। doorway (डॉ(र)वे) = द्वार मार्ग।
हिन्दी अनुवाद : मेज पर एक बड़ा-सा फूलदान था, और होरेस ने अपनी नाक में चुनचुनाहट महसूस की। उसने एक छोटी छींक मारी, और फिर अपना थैला नीचे रख दिया। उसने सावधानीपूर्वक अपने औजार व्यवस्थित किए। नौकरों के लौटने से पहले उसके पास चार घण्टे थे। तिजोरी खोलना कठिन नहीं होने जा रहा था। आखिरकार, वह पूरा जीवन तालों और तिजोरियों के साथ रहा था। सेंधमार के इमारत में घुसने पर जोर से बजने वाली घण्टी की बनावट में गुणवत्ता की कमी थी। वह इसके तार काटने हॉल में गया। जैसे ही फूलों की महक उस तक दोबारा आई, वह वापस आया, और तेज आवाज करते हुए जोर से छींका।
होरेस ने सोचा, लोग कितने मूर्ख होते हैं, जब उनके पास मूल्यवान वस्तुएँ होती हैं। एक पत्रिका के लेख ने इस घर का वर्णन किया था, सारे कमरों की एक योजना और इस कमरे का एक चित्र देते हुए। लेखक ने इसका भी उल्लेख किया था कि चित्र ने एक तिजोरी को छिपा रखा था। लेकिन होरेस ने देखा कि फूल उसके कार्य में बाधा डाल रहे थे। उसने अपने रुमाल में अपना चेहरा छिपा लिया। तब उसने द्वार मार्ग से एक आवाज बोलते हुए सुनी, “यह क्या है? जुकाम या परागज ज्वर?” वह सोचता, उससे पहले होरेस ने कहा, “परागज़ ज्वर” और अपने आपको दोबारा छींकते हुए पाया।
The voice went on… ……..What are you going to do? (Pages 21-22)
कठिन शब्दार्थ : however (हाउएव(र)) = तथापि, तो भी। special treatment (स्पेशल ट्रीट्मन्ट) = विशेष इलाज। disease (डिजीज्) = रोग। kindly (काइ-ड्लि) = दयालु और मित्रवत। firmness (फनिस) = कठोरता, दृढ़ता। pretty (प्रिटि) = आकर्षक। fire place (फाइअ(र) प्लेस) = कमरे में वह स्थान जहाँ आग जलाई जाती है। straightened (स्ट्रेटन्ड) = सीधा कर देना। ornaments (ऑन्मन्ट्स) = (यहाँ) साज-सामान। hope (होप्) = आशा, उम्मीद। amuse (अम्यूज्) = किसी बात का मजेदार लगना। avoid trouble (आवॉइड् ट्रबल) = परेशानी से बच सकना। expect (इक्स्पे क्ट) = आशा करना । nod (नॉड्) = स्वीकृति जतलाने के लिए सिर हिलाना। inconvenience (इन्कन्वीनिअन्स्) = असुविधा/परेशानी। just (जस्ट्) = सचमुच। rubbing (रबिङ्) = रगड़ रही। dressed in red (ड्रेस्ट इन् रेड्) = लाल कपड़े पहने हुई थी।
हिन्दी अनुवाद : आवाज जारी रही, “तुम इसे एक विशेष इलाज से ठीक कर सकते हो, तुम जानते हो, यदि तुम पता लगा लो कि सचमुच कौनसा पौधा तुम्हें रोग देता है। मैं सोचती हूँ कि यदि तुम अपने काम के बारे में गम्भीर हो, तो तुम्हारा डॉक्टर से मिलना ज्यादा ठीक रहेगा। घर की सबसे ऊपर की मंजिल से मैंने तुम्हें अभी-अभी सुना।” यह एक शान्त, दयालु आवाज थी; लेकिन एक आवाज थी जिसमें दृढ़ता थी। द्वार-मार्ग में एक औरतं खड़ी हुई थी, और शेरी अपने आप को उससे रगड़ रहा था। वह युवा, काफी आकर्षक, और लाल कपड़े पहने हुई थी।
वह कमरे में आग जलाने के स्थान तक चल कर गई और वहाँ रखे साज-सामानों को सीधा किया। “नीचे, शेरी” उसने कहा। “कोई सोचेगा कि मैं एक माह के लिए बाहर थी!” वह होरेस को देख कर मुस्कराई, और बोलती गई, “तो भी, मैं बिल्कुल समय पर वापस आ गई, यद्यपि मैंने एक सेंधमार से मिलने की आशा नहीं की थी।” होरेस को कुछ आशा बँधी क्योंकि ऐसा प्रतीत हुआ कि उससे मिलकर उसे मजा आया। यदि वह उससे सही ढंग से व्यवहार करता तो वह परेशानी से बच सकता था। उसने उत्तर दिया, “मुझे परिवार के किसी सदस्य के मिलने की आशा नहीं थी।” उसने स्वीकृति में सिर हिलाया। “मैं देख रही हूँ, मुझसे मिलना तुम्हारे लिए कितना असुविधाजनक है। तुम क्या करने जा रहे हो?”
Horace said, “My first……………………thought of prison.” (Pages 22-23)
कठिन शब्दार्थ : thought (थॉट) = विचार/मत। of course (ऑव कॉस्) = निश्चित रूप से। hesitated (हेजिटेड) = हिचकिचाया। seriously (सिअरिअस्लि ) = गम्भीरतापूर्वक। hurt (हट्) = नोट पहुँचाना। paused (पॉज्ड) = रुका। frighten (फ्राइटन्) = भयभीत करना । suggested (सॅजेसट्ड) – सुझाव दिया। sharp (शाप्) = तीव्र। let me go (लेट मी गो) = मुझे जाने दो। society (ससाइअटि) = समाज। threatens (थ्रेट्न्ज ) = धमकी देता है। good reason (गुड् रीजन्) = नैतिक दृष्टि से उचित कारण। at once (एट् वन्स्) = तुरन्त। enough (इनफ्) = पर्याप्त, काफी। only (ओन्लि) = केवल ।
हिन्दी अनुवाद : होरेस ने कहा, “मेरा पहला विचार भाग जाना था।” “निःसंदेह, तुम यह कर सकते थे। लेकिन मैं पुलिस को फोन करूँगी और उन्हें तुम्हारे विषय में सब बता दूँगी। वे तुम्हें तुरन्त पकड़ लेंगे।” होरेस ने कहा, “निःसंदेह, मैं पहले फोन के तार काटूंगा और तब…,” चेहरे पर मुस्कराहट के साथ, वह हिचकिचाया, “मैं सुनिश्चित करूँगा कि कुछ समय के लिए तुम कुछ नहीं कर पाओ। कुछ घण्टे पर्याप्त होंगे।” उसने गम्भीरता से उसे देखा, “तुम मुझे चोट पहुँचाओगे?” होरेस रुका, और तब बोला, “मैं सोचता हूँ, जब मैंने वह कहा, मैं आपको भयभीत करने की कोशिश कर रहा था।”
“तुमने मुझे भयभीत नहीं किया।” होरेस ने सुझाव दिया, “अच्छा होगा अगर तुम भूल जाओ कि तुमने मुझे कभी भी देखा था। मुझे जाने दो।” आवाज अचानक तीव्र हो गई। “मुझे क्यों भूलना चाहिए? तुम मुझे लूटने जा रहे थे। यदि मैं तुम्हें जाने देती हूँ, तुम किसी और को केवल लूटोगे। समाज को तुम्हारे जैसे लोगों से सुरक्षित रखना चाहिए।” होरेस मुस्कराया। “मैं ऐसा व्यक्ति नहीं हूँ जो समाज को क्षति पहुँचाता है। मैं केवल उन लोगों के पैसों की चोरी करता हूँ जिनके पास बहुत धन है। मैं एक बहुत उचित कारण के लिए चोरी करता हूँ। और मैं कैदखाने के विचार से घृणा करता हूँ।”
She laughed, and he……. ………..safe, haven’t you?” (Page 23)
कठिन शब्दार्थ : beg (बेग्) = दृढ़ता के साथ प्रार्थना की। persuade (पस्वेड्) = मनाना। right (राइट) = अधिकार | anything (एनिथिङ्) = कुछ, कुछ भी। picked up (पिक्ट अप्) = पकड़ कर उठाया। desperate (डेस्परट) = निराशा से भरा। silent (साइलन्ट्) = मौन। afraid of (अफ्रेड ऑव) = भयभीत । shaking her head (शेकिङ् ह(र) हेड्) = मना करने के लिए उसका सिर हिलाते हुए। wrong kind of people (रॉङ् काइन्ड ऑव पीपल) = गलत प्रकार के लोग। silver box (सिल्व(र) बाक्स्) = चादी के रंग का बक्सा । came over to him (केम ओव(र) टू हिम्) = उसके पास गई। party (पाटि) = दावत।
हिन्दी अनुवाद : वह हँसी, और उसने दृढ़ता के साथ प्रार्थना की, यह सोचते हुए कि उसने उसे मना लिया था। “देखिए, आपसे किसी चीज के लिए कहने का मेरा अधिकार नहीं है, लेकिन मैं निराशा से भरा हूँ। मुझे जाने दीजिए और मैं दोबारा इस प्रकार की चीज कभी नहीं करने का वायदा करता हूँ। वास्तव में यह मेरा मतलब है (मैं वास्तव में सच कह रहा हूँ)।”
उसे निकटता से देखते हुए वह मौन थी। तब उसने कहा, “तुम सचमुच में कारागार जाने से डरते हो, क्या तुम नहीं डरते?” मना करने के लिए अपना सिर हिलाते हुए वह उसके पास आई। “मैंने सदैव गलत प्रकार के लोगों को पसन्द किया है।” उसने मेज से चाँदी के रंग का एक डिब्बा पकड़ कर उठाया और उसमें से एक सिगरेट ली। उसे प्रसन्न करने को आतुर और देखते हुए कि वह उसकी सहायता कर सकती है, हॉरेस ने अपने दस्ताने उतारे और उसे अपना सिगरेट लाइटर दे दिया। “आप मुझे जाने देंगी?” उसने सिगरेट लाइटर उसकी तरफ थाम कर रखा।
“हाँ, लेकिन अगर तुम मेरे लिए कुछ करो तो।” “आप कुछ भी कहेंगी (वही करूंगा)।” “लंदन के लिए निकलने से पहले, मैंने अपने पति से मेरे रत्नजटित आभूषण हमारे बैंक ले जाने का वायदा किया था, लेकिन मैंने उन्हें यहाँ तिजोरी में छोड़ दिया। आज रात को मैं उन्हें एक दावत में पहनना चाहती हूँ, इसलिए मैं उन्हें लेने नीचे आई, लेकिन……..” होरेस मुस्कराया। “आप तिजोरी खोलने के नम्बर भूल गई हैं, क्या नहीं भूली हैं?” “
Yes”, replied the young……………. honour among thieves.’ (Pages 23-24)
कठिन शब्दार्थ : mended (मेन्ड्ड) = मरम्मत की। never (नेव(र)) = कभी नहीं, कदापि नहीं। replied (रिप्लाइड) = उत्तर दिया। within an hour (विदिन् ऐन् आउअ(र)) = एक घण्टे की सीमा के अन्दर । by noon (बाइ नून) = मध्याह्न के पहले। had arrested (हेड् अरेस्ट्रिड) = गिर किया था। robbery (रॉबरि) = डाका, लूटमार। believed (बिलीव्ड) = विश्वास किया। owner of the house (ओन(र) ऑव दा हाउज्) = घर का मालिक। gray haired (ग्रे हेअ(र)ड) = धूसर रंग के बालों वाला। sharp tongued (शाप टङ्ड) = तेज जबान वाली। nonsense (नॉन्सन्स्) = बकवास । assistant librarian (असिस्टन्ट लाइब्रेअरिअन्) = सहायक पुस्तकालयाध्यक्ष । often (ऑफ्न/ऑफ्टन्) = प्रायः। charming (चामिङ्) = रोचक। clever (क्लेव(र)) = चतुर। profession (प्रफेश्न्) = पेशा। tricked him (ट्रिक्ट हिम्) = उससे छल किया। honour among thieves (ऑन(र) अमङ थीव्ज्) = चोरों के मध्य ईमान। just (जस्ट्) = केवल । happily (हैपिलि) = प्रसन्नतापूर्वक । promise (प्रॉमिस) = वादा। look for (लुक् फॉ (र)) = पता लगाने की कोशिश करना।
हिन्दी अनुवाद : “हाँ”, युवा महिला ने उत्तर दिया। “इसे केवल मुझ पर छोड़ दीजिए और आप एक घण्टे के भीतर उन्हें पा लेंगी। लेकिन मुझे आपकी तिजोरी तोडनी पडेगी। “उसके विषय में चिन्ता मत करिए। मेरे पति यहाँ एक माह के लिए नहीं होंगे, और उस वक्त से पहले मैं तिजोरी की मरम्मत करवा लूंगी।” और एक घण्टे में होरेस ने तिजोरी खोल दी थी, उसे रत्नजटित आभूषण दे दिए थे, और प्रसन्नतापूर्वक चला गया था।
दो दिनों तक उसने दयालु, युवा महिला से किया गया वादा पूरा किया। तथापि तीसरे दिन की सुबह उसने उन पुस्तकों के विषय में सोचा, जिन्हें वह चाहता था और वह जान गया कि उसे एक और तिजोरी का पता लगाने की कोशिश करनी पड़ेगी। लेकिन उसे अपनी योजना की शुरुआत करने का अवसर कभी नहीं मिला। मध्याह्न से पहले पुलिस बलके एक सदस्य ने उसे शॉटओवर ग्रेन्ज में रत्नजटित आभूषणों की डकैती के लिए गिरफ्तार कर लिया था।
क्योंकि उसने तिजोरी बिना दस्तानों के खोली थी, उसकी अंगुलियों के निशान कमरे में चारों ओर थे, और किसी ने भी उसका विश्वास नहीं किया जब उसने कहा कि घर के मालिक की पत्नी ने उसे अपने लिए तिजोरी खोलने के लिए कहा था। धूसर रंग के बालों वाली, तेज जबान वाली साठ वर्षीय पत्नी (महिला) ने स्वयं कहा कि कहानी बकवास थी। अब होरेस कारागार में सहायक पुस्तकाध्यक्ष है। वह प्रायः उस आकर्षक, चतुर युवा महिला के विषय में सोचता है, जो उसके समान पेशे में थी और जिसने उससे छल किया। वह बहुत क्रोधित हो जाता है जब कोई चोरों के मध्य सम्मान/ईमान के विषय में बात करता है।
RBSE Class 10 English A Question of Trust Textbook Questions and Answers
Read And Find Out ( Page 20)
Question 1.
What does Horace Danby like to collect?
होरेस डैनबी क्या संग्रह करना पसन्द करता है?
Answer:
Horace Danby likes to collect rare and expensive books which he loves. And he secretly buys the books through an agent.
होरेस डैनबी दुर्लभ और मूल्यवान पुस्तकें संग्रह करना पसन्द करता है जिन्हें वह पसन्द करता है। और वह एक एजेन्ट के माध्यम से चुपके से किताबें खरीदता है।
Question 2.
Why does he steal every year?
वह प्रत्येक वर्ष चोरी क्यों करता है?
Answer:
He steals every year so that he can purchase those rare, expensive books which he loves. Every year he robs only one safe to steal enough money to last him for twelve months.
वह प्रत्येक वर्ष चोरी करता है जिससे कि वह वो दुर्लभ मूल्यवान पुस्तकें खरीद सके, जिन्हें वह पसन्द करता है। प्रत्येक वर्ष वह केवल एक तिजोरी लूटता है, इतना चुराने को जो उसके लिए बारह महीनों तक चल सके।
(Page 22)
Question 1.
Who is speaking to Horace Danby?
होरेस डैनबी से कौन बोल रहा है?
Answer:
A young, pretty woman, who is dressed in red is speaking to Danby. She is a thief who has entered Shotover Grange with the aim of stealing.
एक युवा, आकर्षक महिला, जो लाल कपड़े पहने हुई है, डैनबी से बोल रही है। वह एक चोर है जो शॉटओवर ग्रेन्ज में चोरी करने के उद्देश्य से घुसी है।
Question 2.
Who is the real culprit in the story?
कहानी में असली अपराधी कौन है?
Answer:
A young pretty lady, who is dressed in red is the real culprit in the story. She has entered Shotover Grange with the aim of stealing.
एक युवा, आकर्षक महिला, जो लाल कपड़े पहने हुई है, कहानी में असली अपराधी है। वह शॉटओवर ग्रेन्ज में चोरी के उद्देश्य से घुसी है।
Think About It
Question 1.
Did you begin to suspect, before the end of the story, that the lady the person Horace Danby took her to be. If so, at what point did you realise this, and how?
कहानी के अन्त से पहले क्या आपने सन्देह करना शुरू कर दिया था कि महिला वो इन्सान नहीं है जो होरेस ने उसके बारे में सोचा था? यदि ऐसा है, आपने यह कब अनुभव किया और कैसे?
Answer:
Yes, I began to suspect, before the end of the story, that the lady was not the person Horace Danby took her to be. I realized this at the point when Horace proposed to break the safe for ornaments and the lady agreed to it willingly. I realised ‘so by the lady’s instigation to a thief for the breaking of the safe. On seeing a thief the lady of the house wasn’t nervous. She even didn’t call out for help.
हाँ, मैंने संदेह करना आरंभ कर दिया, कहानी समाप्त होने से पूर्व, कि वह महिला वह व्यक्ति नहीं थी जो होरेस डैनबी उसे समझा था। मैंने इसे इस बिन्दु पर महसूस किया जब होरेस ने आभूषणों के लिए तिजोरी को तोड़ने का प्रस्ताव रखा और वह महिला खुशी-खुशी इसके लिए सहमत हो गई। मैंने इसे इस प्रकार महसूस किया कि उस महिला ने तिजोरी को तोड़ने के लिए एक चोर को उकसाया। चोर को देखकर वह गृहस्वामिनी जरा भी परेशान नहीं थी। उसने यहां तक कि सहायता के लिए भी नहीं पुकारा।
Question 2.
What are the subtle ways in which the lady manages to deceive Horace Danby into thinking she is the lady of the house? Why doesn’t Horace suspect that something is wrong?
वे कौनसे चतुराई भरे तरीके हैं जिनसे महिला होरेस डैनबी को यह धोखा देने में सफल होती है कि वह सोचता है कि वह घर की स्वामिनी है? होरेस क्यों सन्देह नहीं करता कि कुछ गड़बड़ है?
Answer:
The lady talked with Horace Danby in a greatly confident and authoritative tone throughout. The dog of the house, Sherry behaved very friendly with her. She moved about the house quite freely as if it was her own house. She walked to the fire-place and straightened the ornaments there. She picked up a silver box from the table and took a cigarette from it very casually. Her threatening to send him to jail frightens Horace. He loses his power of thinking. He acts as she desires.
महिला ने होरेस डैनबी से अत्यन्त विश्वासपर्ण और आदेशात्मक स्वरों में परे वक्त बात की। घर का कुत्ता शेरी उसके साथ बहुत मित्रवत व्यवहार कर रहा था। वह घर में सुगमता से घूम रही थी, मानो वह उसका अपना घर था। वह कमरे में आग जलाने के स्थान पर गई और उसने वहाँ रखे साज-सामानों को सीधा किया। उसने मेज पर से चाँदी के रंग का एक बक्सा उठाया और उसमें से बहुत लापरवाही के साथ एक सिगरेट ली। जेल भेजने की उसकी धमकी होरेस को डरा देती है। वह अपनी सोचने की शक्ति खो देता है। वह वैसा ही करता है जैसा वह चाहती है।
Question 3.
“Horace Danby was good and respectable – but not completely honest.” Why do you think this description is apt for Horace? Why can’t he be categorised as a typical thief?
होरेस डैनबी अच्छा और आदरणीय था – लेकिन पूरी तरह से ईमानदार नहीं था। आप क्यों सोचते हैं कि यह वर्णन होरेस के लिए उपयुक्त है? वह एक ठेठ चोर के तौर पर वर्गीकृत क्यों नहीं हो सकता है?
Answer:
Horace Danby was good and respectable because he earned his living by fair meAnswer:He made locks and was successful enough at his business to have two helpers. He was not completely honest because he loved rare, expensive books. So he robbed a safe every year. Thus the above description is apt for Horace. He can’t be categorised as a typical thief because stealing was not his chief profession. He stole only for his passion for rare and costly books.
होरेस डैनबी शालीन और आदरणीय था क्योंकि वह अपनी जीविकोपार्जन उचित तरीके से करता था। वह ताले बनाता था और अपने पेशे में दो सहायक रखने लायक पर्याप्त सफल था। वह पूरी तरह से ईमानदार नहीं था क्योंकि वह दुर्लभ, मूल्यवान पुस्तकें पसन्द करता था। अतः वह प्रत्येक वर्ष एक तिजोरी लूटता था। इस प्रकार उपर्युक्त वर्णन होरेस के लिए उपयुक्त है। वह एक ठेठ चोर के तौर पर वर्गीकृत इसलिए नहीं हो सकता क्योंकि चोरी उसका मुख्य पेशा नहीं था। . वह केवल दुर्लभ और मूल्यवान पुस्तकों के लिए उसकी बहुत रुचि के कारण चोरी करता था।
Question 4.
Horace Danby was a meticulous planner but still he faltered. Where did he go wrong and why?
होरेस डैनबी एक अति सतर्क योजना बनाने वाला था, लेकिन फिर भी वह डगमगा गया। उसने कहाँ गलती की और क्यों?
Answer:
Horace planned robbery at Shotover Grange meticulously. He studied about everything in the house for two weeks. He even then faltered. He went wrong in dealing with the lady thief impersonating the lady of the house. He went wrong because he hadn’t seen the members of the house personally. He took the lady thief as the lady of the house. He thought that he might avoid the trouble in the form of the lady if he treated her the right way. He failed to threaten her.
होरेस ने शोटओवर ग्रेन्ज पर लूट की सतर्कतापूर्ण योजना बनाई। उसने दो सप्ताह तक घर की प्रत्येक चीज के बारे में निगाह रखी। वह फिर भी लड़खड़ा गया। वह उस महिला चोर, जो गृहस्वामिनी होने का नाटक कर रही थी, से निपटने में गलती कर गया। उसने गलती की क्योंकि उसने उस घर के सदस्यों को पहले कभी व्यक्तिगत तौर पर नहीं देखा था। उसने महिला चोर को गृहस्वामिनी समझ लिया। उसने सोचा कि महिला के रूप में उपस्थित इस समस्या को वह दूर कर सकता है यदि वह इस महिला से ठीक तरह से व्यवहार करे। वह उसे धमकाने में असफल रहा।
Talk About It
Question 1.
Do you think Horace Danby was unfairly punished, or that he deserved what he got?
क्या आप सोचते हैं कि होरेस डैनबी को अनुचित रूप से दण्डित किया गया या उसे वही मिला, जिसके वह योग्य था?
Answer:
No, I don’t think that Horace Danby was unfairly punished because he had committed thievery repeatedly. Yes, I think that Horace Danby deserved what he got. He was a burglar. He had burgled many times in the past to make payment for the rare and expensive books he liked. At Shotover Grange too, he had committed a theft. He had broken the safe. He couldn’t take the jewels because of the lady thief who was impersonating the lady of the house.
नहीं, मैं नहीं सोचता कि होरेस डैनबी को अनुचित दण्ड दिया गया है क्योंकि उसने बहुत बार चोरी की थी। हाँ, मैं सोचता हूँ कि होरेस डैनबी को वही मिला जिसका वह पात्र था। वह एक चोर था। उसने दुर्लभ व कीमती पुस्तकें जिन्हें वह पसंद करता था, का भुगतान करने के लिए पूर्व में बहुत बार चोरी की थी। शोटओवर ग्रेन्ज पर भी उसने चोरी की थी। उसने तिजोरी को तोड़ा था। वह अ कारण नहीं ले जा सका जो गृहस्वामिनी होने का नाटक कर रही थी।
Question 2.
Do intentions justify actions? Would you, like Horace Danby, do something wrong if you thought your ends justified the means? Do you think that there are situations in which it is excusable to act less than honestly?
क्या इरादे कार्यों को न्यायसंगत ठहराते हैं? क्या होरेस डैनबी के समान आप कुछ गलत करेंगे यदि आपने सोचा कि आपका साध्य साधन को न्यायसंगत ठहराता है? क्या आप सोचते हैं कि ऐसी परिस्थितियाँ होती हैं जिनमें कुछ कम ईमानदारी से व्यवहार करना क्षम्य है?
Answer:
No, I don’t think that intentions justify actions. In the case of Horace Danby, his intention was to escape from Shotover Grange. If the lady thief had been true to her words he would have been safe. It was because of his wrong action he was arrested and sent to jail. However, there was nothing to justify that. I, like Horace Danby would never do anything wrong if I thought that my ends justified the meAnswer:No, I don’t think that there are situations in which it is excusable to act less than honestly.
नहीं, मैं नहीं सोचता कि इरादे कार्य को न्यायसंगत ठहराते हैं। होरेस डैनबी के मामले में उसका इरादा शॉटओवर ग्रेन्ज से भागना था। यदि महिला चोर अपनी बात पर कायम रहती, वह सुरक्षित रहता। अपने गलत कार्य के कारण वह गिरफ्तार किया गया और जेल भेजा गया। तथापि उसको न्यायसंगत ठहराने का कोई आधार नहीं था। मैं होरेस डैनबी के समान कभी कुछ गलत कार्य नहीं करूँगा यदि मैंने सोचा कि मेरा साध्य साधन को न्यायसंगत ठहराता है। नहीं, मैं नहीं सोचता कि ऐसी स्थितियाँ होती हैं जिनमें कुछ कम ईमानदारी से व्यवहार करना क्षम्य है।
RBSE Class 10 English A Question of Trust Important Questions and Answers
I. Select the correct alternative from the following:
Question 1.
How was Horace Danby?
(A) He was fifty years old and married
(B) He was 50 years old and had a son
(C) He was fifty years old and a widower
(D) He was fifty years old and unmarried
Answer:
(C) He was fifty years old and a widower
Question 2.
What was the worry of the housekeeper?
(A) Health of Horace Danby
(B) How to save from winter
(C) Horace was unmarried
(D) Horace had many children
Answer:
(A) Health of Horace Danby
Question 3.
What was the work of Horace Danby?
(A) He made locks
(B) He made bread for people
(C) He was a farmer
(D) He was a servant
Answer:
(D) He was a servant
Question 4.
For how long he had been studying Shotover Grange’s house?
(A) For a month
(B) For two weeks
(C) For a week
(D) For three weeks
Answer:
(A) For a month
Question 5.
Where was the family of Grange?
(A) In London
(B) In Germany
(C) In India
(D) In Boston
Answer:
(C) In India
Question 6.
What was the worth of Jewels in Grange safe?
(A) Fifteen thousand pounds
(B) Sixteen thousand pounds
(C) Twenty thousand pounds
(D) There was no money
Answer:
(B) Sixteen thousand pounds
Question 7.
Why did Horace Danby put on gloves?
(A) There was electric current
(B) There was dust
(C) He did not want to leave any finger prints
(D) It was very cold.
Answer:
(A) There was electric current
Question 8.
Where did the housekeeper keep the key?
(A) On the table
(B) Near her bed
(C) On kitchen door’s hook
(D) In her pocket
Answer:
(A) On the table
Question 9.
Why did Horace Danby go into the hall?
(A) To see who was there
(B) To talk to the workers
(C) To save himself from cold
(D) To cut the wire of burglar alarm
Answer:
(B) To talk to the workers
Question 10.
What did Horace Danby hate?
(A) The thought of prison
(B) To work in cold season
(C) To take bath in morning
(D) None of the above
Answer:
(B) To work in cold season
Question 11.
What did Horace give to the lady?
(A) Key
(B) Book
(C) Cigarette
(D) Cigarette lighter
Answer:
(D) Cigarette lighter
Question 12.
Where was the safe?
(A) In bedroom
(B) In the drawing room
(C) In the kitchen
(D) In the corridor
Answer:
(A) In bedroom
Question 13.
What was Sherry doing?
(A) Rubbing against the woman
(B) Barking at the woman
(C) Eating its food
(D) Sitting in the doorway
Answer:
(B) Barking at the woman
Question 14.
What did Horace beg to the lady?
(A) To give him some money
(B) To give him something to eat
(C) Not to disturb him during work
(D) Never to do robbery again
Answer:
(A) To give him some money
Question 15.
What did she promise to her husband?
(A) To return to London soon
(B) To take jewels to bank
(C) To take jewels to London
(D) To wear jewels in party
Answer:
(A) To return to London soon
Question 16.
What makes Horace angry?
(A) Honour among thieves
(B) To disturb him in his work
(C) When someone asks him for help
(D) None of the above
Answer:
(C) When someone asks him for help
Question 17.
What is the work of Horace in prison?
(A) Jailor
(B) Prisoner
(C) Assistant librarian
(D) Cook
Answer:
(A) Jailor
Question 18.
How old the woman was?
(A) 50 years
(B) 59 years
(C) 60 years
(D) 58 years
Answer:
(C) 60 years
Question 19.
Why did policeman arrest Horace?
(A) He fought with the woman
(B) He broke traffic rule
(C) His finger prints were on the safe
(D) None of the above
Answer:
(D) None of the above
Question 20.
How much time did Horace take to open the safe?
(A) Half an hour
(B) Two hours
(C) Within an hour
(D) Within forty five minutes
Answer:
(A) Half an hour
II. Answer the following questions in 20 words only.
Question 1.
How did Horace Danby continue with his hobby?
होरेस डैनबी ने अपनी रुचि किस प्रकार जारी रखी थी?
Answer:
Horace Danby robbed one safe every year. He bought rare expensive books with that money.
होरेस डैनबी प्रत्येक वर्ष एक तिजोरी लूटता था। वह उस धन से दुर्लभ एवं महंगी पुस्तकें खरीदता था।
Question 2.
What caused Horace Danby to become a thief?
होरेस डैनबी किस कारण से चोर बना था?
Answer:
Horace Danby was in the habit of buying, and reading rare and expensive books. So he became a thief.
होरेस डैनबी को महंगी और दुर्लभ पुस्तकें खरीदने और पढ़ने की आदत थी। इसलिए वह चोर बन गया था।
Question 3.
What was the work of Horace Danby?
होरेस डैनबी का क्या कार्य था?
Answer:
Horace Danby was a successful locksmith. He was a good and respectable citizen.
होरेस डैनबी एक सफलतम तालासाज था। वह एक अच्छा और सम्माननीय नागरिक था।
Question 4.
What was the main cause of robbing a safe every year by Horace Danby?
होरेस डैनबी के द्वारा प्रत्येक वर्ष एक तिजोरी लूटने का मुख्य कारण क्या था?
Answer:
Horace wanted to read books for twelve months. So he robbed one safe every year to quench his thirst of reading books.
होरेसं बारह माह पुस्तकें पढ़ना चाहता था। इसलिए वह अपनी इस प्यास को बुझाने के लिए प्रतिवर्ष एक तिजोरी लूटता था।
Question 5.
What was the biggest mistake made by Horace Danby? होरेस डैनबी के द्वारा सबसे बड़ी गलती क्या की गई थी?
Answer:
Horace Danby removed his gloves to light cigarette of the lady. He opened the safe without gloves. His fingerprints were there.
होरेस डैनबी ने अपने दस्ताने उस महिला चोर की सिगरेट जलाने के लिए उतारे थे। उसने तिजोरी बिना दस्ताने खोल दी। वहाँ पर उसकी अंगुलियों के निशान थे।
Question 6.
How did Horace come to know about the safe of Shotover Grange? होरेस को शॉटओवर ग्रेन्ज की तिजोरी का पता किस प्रकार से चला?
Answer:
There was an article published in magazine. This disclosed that the safe contained jewels worth fifteen thousand pounds.
पत्रिका में एक लेख छपा था। इसने यह बताया कि उस तिजोरी में पन्द्रह हजार की कीमत के जवाहरात पड़े थे।
Question7.
What was important about the safe?
तिजोरी के बारे में क्या खास बात थी?
Answer:
The safe had fifteen thousand jewels in it. This safe was attached to a burglar alarm. It has a code word lock also.
तिजोरी में पन्द्रह हजार की कीमत के जवाहरात थे। यह तिजोरी चोर पकड़ने वाली अलार्म से जुड़ी थी। इसके एक कोड शब्द का ताला था।
Question 8.
What was the lady in red’ looked to Horace?
होरेस को ‘लाल वस्त्रों वाली महिला’ क्या लगी थी?
Answer:
“The lady in red’ had an impressive look. Her voice was like a mistress. Horace took her as mistress of the house.
लाल वस्त्रों वाली महिला प्रभावशाली लगती थी। उसकी आवाज मालकिन जैसी थी। होरेस ने उसे घर की मालकिन समझ लिया था।
Question 9.
What was lady’s behaviour with Sherry showed?
उस महिला का शैरी के साथ व्यवहार क्या प्रदर्शित करता था?
Answer:
The lady’s behaviour with Sherry showed her great confidence. She also had authoritative voice. These looked as if she were the real mistress of the house.
उस महिला का शैरी के साथ व्यवहार उसके अधिक आत्मविश्वास को दिखाता था। उसकी आवाज भी आदेशात्मक थी। इनसे वह इस प्रकार की लगती थी मानो कि वह घर की वास्तविक मालकिन हो।
Question 10.
What was the study of Horace about Shotover Grange?
शॉटओवर ग्रेन्ज के बारे में होरेस का क्या अध्ययन था?
Answer:
Horace studied about the rooms, electric wiring. He also observed the paths and garden of Shotover Grange very well.
होरेस ने कमरों, बिजली के तारों के बारे में अध्ययन किया। उसने शॉटओवर ग्रेन्ज के रास्तों और बगीचे का भी अच्छी तरह से अध्ययन किया था।
Question 11.
Why was it not difficult for Horace to open the safe?
होरेस के लिए तिजोरी को खोलना कठिन क्यों नहीं था? ।
Answer:
Horace was an experienced lock breaker. He broke a safe every year. So it was also not difficult for Horace to open the safe.
होरेस एक अनुभवी ताला तोड़ने वाला था। वह प्रति वर्ष एक तिजोरी का ताला तोड़ता था। इसलिए होरेस के लिए तिजोरी को खोलना कोई कठिन कार्य नहीं था।
Question 12.
What caused Horace angry?
होरेस को गुस्सा आने का क्या कारण था?
Answer:
When anyone talks about honour among thieves that caused him become angry. He was tricked by a woman thief.
जब कोई चोरों के मध्य ईमानदारी की बात करता था तो उसे गुस्सा आ जाता था। उसको एक महिला चोर ने धोखा दिया था।
Question 13.
How much money did Horace hope to get from the robbery?
डकैती से होरेस को कितना पैसा मिलने की उम्मीद थी?
Answer:
Horace expected to get at least five thousand pounds from the robbery of jewels. The worth of these jewels was fifteen thousand pounds at Shotover Grange.
होरेस को जवाहरात की डकैती से पांच हजार पाउण्ड कम से कम मिलने की उम्मीद थी। शॉटओवर ग्रेन्ज के इन जवाहरातों की कीमत पन्द्रह हजार पाउण्ड थी।
Question 14.
How did Horace manage the dog?
होरेस ने कुत्ते को किस प्रकार से व्यवस्थित किया था?
Answer:
Horace tried to keep the dog quiet. He addressed him by his right name and showed affection to it.
होरेस ने कुत्ते को शान्त रखने का प्रयास किया था। उसने कुत्ते को सही नाम से पुकारा था और इसके प्रति प्रेम का प्रदर्शन किया था।
Question 15.
How can you say that Horace was a successful robber?
आप यह कैसे कह सकते हैं कि होरेस एक सफलतम चोर था?
Answer:
Horace was a good reader. He studied the place where he targetted to rob. He was successful in all his robberies.
होरेस एक अच्छा पाठक था। वह उस स्थान का अच्छी तरह से अध्ययन कर लेता था जहाँ पर उसने डकैती को टारगेट किया था। वह अपनी सभी डकैतियों में सफल रहा था।
Question 16.
What problem was caused that he never got the chance to begin with his plan?
क्या समस्या आ गई थी कि वह कभी भी अपनी योजना के अनुसार कार्य प्रारम्भ नहीं कर पाया था?
Answer:
Horace never got the chance to begin with his plan because he was arrested by policeman by noon for the robbery of jewellery at Shotover Grange.
होरेस अपनी योजना के अनुसार कभी भी कार्य प्रारम्भ नहीं कर पाया था क्योंकि उसे दोपहर तक पुलिस ने शॉटओवर ग्रेन्ज पर जवाहरातों की डकैती के लिए गिरफ्तार कर लिया गया था।
III. Answer the following questions in 60 words only.
Question 1.
Write about the honesty of Horace in reality, as you get from this story.
आपको जैसा इस कहानी से समझ में आया, होरेस की वास्तविक ईमानदारी के बारे में लिखिए।
Answer:
Horace was a voracious reader. He cannot afford expensive books. Book reading was his habit. He robbed once in year so that he can buy books and read them. He robbed only those houses where money was more than enough. He was respectable. But we cannot say that he was honest in complete sense. He used bad way to do a good work.
होरेस एक बहुत पढ़ाकू व्यक्ति था। वह महंगी पुस्तकों को खरीदना वहन नहीं कर सकता था। पुस्तकें पढ़ना उसकी आदत थी। वह साल में एक बार लूटता था जिससे कि वह पुस्तकें खरीद सके और उन्हें पढ़ सके। वह केवल उन्हीं घरों को लूटता था जहां पर पैसा आवश्यकता से अधिक था। वह सम्माननीय था। मगर हम उसे पूर्णतया ईमानदार नहीं कह सकते हैं। वह एक अच्छे कार्य के लिए बुरे रास्ते का प्रयोग करता था।
Question 2.
How did the charming young lady befool Horace Danby?
उस आकर्षक युवा महिला ने होरेस डैनबी को मूर्ख कैसे बनाया था?
Answer:
The charming young lady was also a thief, she impersonated herself as the landlady. She told Danby falsely that she had left her jewels in the safe. She needs them for a party. She had no keys. Horace helped her with a cigarette lighter. At that time he removed his gloves. He opened the safe without gloves. There were finger prints on the safe. After two days he was arrested for robbery of jewels.
वह सुन्दर युवा महिला भी एक चोर थी। उसने अपने आपको मालकिन के रूप में प्रदर्शित किया था। उसने डैनबी को झूठ कहा था कि उसके गहने तिजोरी में छूट गये थे। वह अब पार्टी के लिए उनको चाहती थी। उसके पास चाबी नहीं थी। होरेस ने उस महिला की सिगरेट लाइटर से सहायता की थी। उस समय उसने अपने दस्ताने हटा दिये थे। उसने बिना दस्तानों के तिजोरी खोली थी। तिजोरी पर उसकी अंगुलियों के निशान मिले थे। दो दिन बाद उसे जवाहरातों की चोरी के लिए गिरफ्तार कर लिया गया था।
Question 3.
Draw a character sketch of Horace Danby.
होरेस डैनबी का चरित्र चित्रण कीजिए।
Answer:
Horace was fifty years old and unmarried. He was usually very happy. He was a successful locksmith. He has two helpers in this business. He likes to read rare and expensive books. So he robbed a safe every year. We cannot call him a thief. But we also cannot call him honest. He is respectable in the society.
होरेस डैनबी पचास साल का और अविवाहित था। वह प्रायः प्रसन्न रहता था। वह एक सफलतम तालासाज था। उसके दो सहायक इस व्यापार में उसके साथ थे। वह दुर्लभ और कीमती पुस्तकें पढ़ना पसन्द करता था। इसलिए वह प्रतिवर्ष एक तिजोरी लूटता था। हम उसे चोर नहीं कह सकते हैं। मगर हम उसे ईमानदार भी नहीं कह सकते हैं। वह समाज में सम्माननीय था।
Question 4.
What was the reason of Horace’s arrest?
होरेस के गिरफ्तार होने का क्या कारण रहा था?
Answer:
Horace Danby was tricked by a lady thief. She came and impersonated herself as the owner of the house. She told him that she always liked wrong kind of people. Horace in order to help her took off his gloves. She wanted the jewels which were in the safe. Considering the lady as owner, Horace broke the safe and gave her jewels. Due to his finger prints which were left on the safe, he was arrested.
होरेस डैनबी को एक महिला चोर ने धोखा दिया था। वह वहाँ पर आई और अपने आपको घर की मालकिन के रूप में प्रदर्शित करने लगी थी। उसने उसको यह कहा था कि वह हमेशा गलत प्रकार के लोगों को पसन्द करती थी। होरेस ने उसकी सहायता करने के लिए अपने दस्तानों को उतारा था। वह तिजोरी में रखे जवाहरात चाहती थी। उस महिला को मालकिन मानकर होरेस ने तिजोरी तोड़कर उसको गहने दे दिये थे। उसकी अंगुलियों के निशानों के कारण जो कि तिजोरी पर रह गए थे, उसे गिरफ्तार कर लिया गया था।
Question 5.
What preparations did Horace make for robbing the Shotover Grange?
शॉटओवर ग्रेन्ज को लूटने से पहले उसने क्या तैयारियां की थीं?
Answer:
Horace was sure of the success of the robbery. He studied the house at the Shotover Grange. He looked all the rooms. He checked the electric wiring and seen the paths and garden. He cut the wiring of burglar alarm. He also wore his gloves so that the fingerprints cannot be found on the safe.
होरेस को अपनी डकैती की सफलता का पक्का विश्वास था। उसने शॉटओवर ग्रेन्ज के घर का अध्ययन किया था। उसने सभी कक्षों को देखा था। उसने बिजली के तारों को जांचा था एवं उसने बगीचे और रास्तों को देखा था। उसने सेंधमार की अलार्म के तारों को काटा था। उसने दस्ताने भी पहने थे जिसके कि तिजोरी पर उसकी अंगुलियों के निशान नहीं मिलें।
Question 6.
What was Horace’s plan with the money he would get in Shotover Grange robbery?
शॉटओवर ग्रेन्ज की डकैती से मिलने वाले धन से होरेस की क्या योजना थी?
Answer:
The value of the jewels of Shotover Grange was fifteen thousand. He expected to get at least five thousand. He will live happily with that money for a year. He can buy good books. He wanted to read the three books which will be published in the Autumn. But all his plans were failed as he was caught in the robbery case.
शॉटओवर ग्रेन्ज के जवाहरातों की कीमत पन्द्रह हजार रुपये थी। उसे कम से कम पांच हजार मिलने की उम्मीद थी। वह उस धन से एक साल तक प्रसन्नता से रहेगा। वह अच्छी पुस्तकें खरीद सकता है। वह पतझड़ के मौसम में प्रकाशित होने वाली तीन पुस्तकों को पढ़ना चाहता था। परन्तु उसकी सभी योजनाएँ असफल हो गई थीं क्योंकि उसको डकैती के केस में गिरफ्तार कर लिया गया था।
Question 7.
What promise did Horace make to the lady thief and what were the situations thereafter?
होरेस ने महिला चोर से क्या वायदा किया था और उसके बाद क्या परिस्थितियाँ रही थीं?.
Answer:
Horace considered the lady thief as the real owner of the house. When she told Horace about his bad intentions and threatened for police, he promised never to do such thing again. Lady persuaded him to open the safe. He in order to help her broke open the safe. He was actually stealing for the lady thief. Later on he was arrested for that crime.
होरेस ने महिला चोर को उस घर की वास्तविक मालकिन मान लिया था। जब उसने होरेस को उसके बुरे इरादों के बारे में बताया और पुलिस की धमकी दी, उसने यह वादा किया था कि वह ऐसा वापस नहीं करेगा। महिला ने तिजोरी खोलने के लिए उसे प्रेरित किया था। उस महिला की सहायता करने के क्रम में उसने तिजोरी को तोड़कर खोल दिया था। वह वास्तव में उस महिला चोर के लिए चोरी कर रहा था। बाद में उसे उस अपराध के लिए गिरफ्तार कर लिया गया था।
Question 8.
Do you think that the lady thief was more cunning than Horace? Give reasons.
आप क्या सोचते हैं कि महिला चोर होरेस से ज्यादा चालाक थी? कारण दीजिए।
Answer:
The lady thief was more cunning than Horace Danby. She was having an eye on the acts of Horace for a long time. She knew about Horace. When Horace Danby entered into the house of Shotover. She also did that. She impersonated herself as landlady. She made Horace to break open the safe for her purpose. Her voice also has the same attitude and authority as a landlady have.
वह महिला चोर होरेस डैनबी से ज्यादा चालाक थी। वह एक लम्बे समय से होरेस के सभी कार्यों पर नज़र रखे हुए थी। वह होरेस के बारे में जानती थी। जब होरेस डैनबी शॉटओवर के घर में घुसा। उस महिला ने भी ऐसे ही किया था। उसने अपने आपको मालकिन के रूप में प्रस्तुत किया था। उसने अपने उद्देश्य के लिए होरेस पर तिजोरी को तोड़ने के लिए दबाव डाला था। उसकी आवाज में भी वह दृष्टिकोण और अन्दाज था जैसे कि एक महिला मालकिन में होता है।