RBSE Solutions for Class 11 English Julius Caesar Textual Questions
RBSE Solutions for Class 11 English Julius Caesar Textual Questions
Rajasthan Board RBSE Solutions for Class 11 English Julius Caesar Textual Questions
Textual Questions Mark True Or False
- Cassius plants forged letters in BrutusтАЩ house to incite Brutus. (True)
- Brutus personally hates Caesar and, therefore he is drawn to the conspiracy to murder Caesar. (False)
- Calpurnia dreams of people washing their hands in CaesarтАЩs blood. (True)
- Caesar dies in CascaтАЩs arms. (True)
- Antony does not speak against conspirators and rather admires them in his address on the.funeral of Caesar. (True)
- Casca was the first to stab Caesar. (True)
- Brutus felt remorse for his part in CaesarтАЩs assassination. (False)
- The ides of March falls on 14th March. (False)
- Brutus insists that the conspirators kill Antony too. (False)
- Antony has Portia murdered. (False)
- Caesar departs for the Senate with Antony and a group of the conspirators. (True)
- Artemidorus, like the Soothsayer, tries to warn Caesar. (True)
- Pompey is the third member of the triumvirate that rules Rome after CaesarтАЩs death. (False)
- Cassius is visited by CaesarтАЩs ghost. (False)
- Cinna the poet was killed because he was mistaken for a conspirator. (True)
Multiple ChoiceChoose the appropriate alternative.
Question 16.
Who spoke at CaesarтАЩs funeral?
(a) Brutus
(b) Antony
(c) both
(d) neither
Answer:
(c) both
Question 17.
All of the characters predicted CaesarтАЩs death except:
(a) Calpurnia
(b) Soothsayer
(c) Artemidorus
(d) Brutus
Answer:
(d) Brutus
Question 18.
Why does CaesarтАЩs ghost haunt Brutus?
(a) to play a trick
(b) he misses Brutus
(c) to help Antony
(d) to scare Brutus
Answer:
(d) to scare Brutus
Question 19.
Why didnтАЩt Caesar stay at home with Calpurnia on the ides of March?
(a) His ambition overtook him.
(b) He couldnтАЩt stand around her.
(c) He had plans with Brutus and Antony.
(d) None of the above.
Answer:
(a) His ambition overtook him.
Question 20.
Who was not a conspirator in CaesarтАЩs assassination?
(a) Brutus
(b) Cinna the poet
(c) Casca
(d) Cassius
Answer:
(b) Cinna the poet
Question 21.
Who changed CaesarтАЩs mind to meet the Senators?
(a) Brutus
(b) Portia
(c) Decius
(d) Publius
Answer:
(c) Decius
Question 22.
Who convinced Brutus to join the conspiracy against Caesar?
(a) Cassius
(b) Decius
(c) Pompey
(d) Titinius
Answer:
(a) Cassius
Question 23.
Who did not try to stop Caesar from going to the Capitol?
(a) Soothsayer
(b) Artemidorus
(c) Calpurnia
(d) Antony
Answer:
(d) Antony
Question 24.
All of the following committed suicide:
(a) Caesar, Calpurnia, Brutus
(b) Brutus, Cassius, Octavius
(c) Brutus, Portia, Cassius
(d) Caesar, Cinna, Decius
Answer:
(c) Brutus, Portia, Cassius
Question 25.
Who makes up the triumvirate?
(a) Antony, Octavius, Cassius
(b) Octavius, Cassius, Lepidus
(c) Cassius, Lepidus, Antony
(d) Lepidus, Antony, Octavius
Answer:
(d) Lepidus, Antony, Octavius
Question 26.
Which ancient world biographer was the play Julius Caesar based on?
(a) Homer
(b) Ovid
(c) Chaucer
(d) Plutarch
Answer:
(d) Plutarch
Question 27.
The conspirators want Brutus to join them because
(a) He is a brave fighter.
(b) He will make the people accept the assassination.
(c) He is the only one who will murder Caesar.
(d) He will be the next ruler of Rome.
Answer:
(b) He will make the people accept the assassination
Question 28.
Who stabbed Caesar first from behind?
(a) Antony
(b) Brutus
(c) Cassius
(d) Casca
Answer:
(d) Casca
Question 29.
A famous London theatre in which many of ShakespeareтАЩs plays were performed was
(a) The Renaissance
(b) The Globe
(c) The Metropolitan
(d) Stratford-on-Avon
Answer:
(b) The Globe
Question 30.
Antony says that all the conspirators except Brutus acted out of
(a) Patriotism
(b) Need for money
(c) Envy of Caesar
(d) Personal grudge
Answer:
(b) Need for money
Short Answers
31. 40 Answer the following questions with complete sentences.
A. Whose death was more honourableтАФBrutus or Cassius? Explain.
рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдФрд░ рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рдореЗрдВ рд╕реЗ рдХрд┐рд╕рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рд╕рдореНрдорд╛рдирдиреАрдп рдереА? рд╕рдордЭрд╛рдЗрдпреЗ
Answer:
Neither Brutus nor CassiusтАЩs death was honourable because they both committed suicide. None of them fought bravely against their enemies.
рдирд╛ рддреЛ рдмреНрд░реВрдЯрд╕, рдирд╛ рд╣реА рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рд╕рдореНрдорд╛рдирдиреАрдп рдереА рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЗрди рджреЛрдиреЛрдВ рдиреЗ рд╣реА рдЖрддреНрдорд╣рддреНрдпрд╛ рдХреА рдереАрдЙрдирдореЗрдВ рд╕реЗ рдХреЛрдИ рднреА рдЕрдкрдиреЗ рд╢рддреНрд░реБрдУрдВ рдХреЗ рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рдмрд╣рд╛рджреБрд░реА рд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рд▓рдбрд╝рд╛ рдерд╛
B. Why doesnтАЩt Cassius want Antony to speak at CaesarтАЩs funeral?
рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рдПрдВрдЯрдиреА рдХреЛ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЕрдВрддрд┐рдо рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рдореЗрдВ рдХреНрдпреЛрдВ рдирд╣реАрдВ рдмреЛрд▓рдиреЗ рджреЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИ?
Answer:
Cassius doesnтАЩt want Antony to speak at CaesarтАЩs funeral because he knows that Antony is a good orator and he can make people against them to revolt.
рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рдПрдВрдЯрдиреА рдХреЛ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд┐рдо рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рдореЗрдВ рдмреЛрд▓рдиреЗ рдирд╣реАрдВ рджреЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡рд╣ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдПрдВрдЯрдиреА рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЛ рдЙрдирдХреЗ рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рд╡рд┐рджреНрд░реЛрд╣ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░реЗрд░рд┐рдд рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ
C. Why does Brutus want Antony to speak at CaesarтАЩs funeral?
рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдПрдВрдЯрдиреА рдХреЛ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд┐рдо рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рдореЗрдВ рдХреНрдпреЛрдВ рдмреЛрд▓рдиреЗ рджреЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИ?
Answer:
Brutus wants Antony to speak at CaesarтАЩs funeral because he realises that he will discuss about the virtues of Caesar and will not encourage the people of Rome to be against them.
рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдПрдВрдЯрдиреА рдХреЛ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд┐рдо рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рдореЗрдВ рдмреЛрд▓рдиреЗ рджреЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡рд╣ рдорд╣рд╕реВрд╕ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЧреБрдгрдЧрд╛рди рдХрд░реЗрдЧрд╛ рддрдерд╛ рд░реЛрдорд╡рд╛рд╕рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдЙрдирдХреЗ рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рдирд╣реАрдВ рдХрд░реЗрдЧрд╛
D. Explain the significance of тАЬEt tu, BruteтАЭ.
тАШрдЗрдЯреН рдЯреВ рдмреНрд░реВрдЯтАЭ рдХреЗ рдорд╣рддреНрд╡ рдХреЛ рд╕рдордЭрд╛рдЗрдпреЗ
Answer:
At the moment of death тАЬEt tu, BruteтАЭ are the last words which are uttered by Caesar with last breath of him in which nothing seems obvious but Caesar realises to blame Brutus just because of him inconsistency.
рдореГрддреНрдпреБ рдХреЗ рд╕рдордп рд╕реАрдЬрд░ тАЬрдЗрдЯреН рдЯреВ рдмреНрд░реВрдЯтАЭ рд╢рдмреНрджреЛрдВ рдХрд╛ рдЙрдЪреНрдЪрд╛рд░рдг рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЕрдиреНрддрд┐рдо рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИ рдЬрд┐рдирдореЗрдВ рдХреБрдЫ рднреА рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд╕рдордЭ рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдЖрддрд╛ рд╣реИ рд▓реЗрдХрд┐рди рдЗрд╕рдореЗрдВ рдкреНрд░рддреАрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдХреЛ рдЙрд╕рдХреА рдмреЗрд╡рдлрд╛рдИ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЖрд░реЛрдк рд▓рдЧрд╛рддрд╛ рд╣реИ
E. Why does Portia stab herself in the thigh?
рдкреЛрд░реНрд╢рд┐рдпрд╛ рдЕрдкрдиреА рдЬрд╛рдВрдШ рдореЗрдВ рдХрдЯрд╛рд░ рдХреНрдпреЛрдВ рдШреЛрдВрдк рд▓реЗрддреА рд╣реИ?
Answer:
Portia stabs herself in her thigh because she is worried about Brutus who does not share his views with her; so she becomes nervous and tries to kill herself and stabs herself.
рдкреЛрд░реНрд╢рд┐рдпрд╛ рдЕрдкрдиреА рдЬрд╛рдВрдШ рдореЗрдВ рдХрдЯрд╛рд░ рдШреЛрдВрдк рд▓реЗрддреА рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡рд╣ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдЪрд┐рдиреНрддрд┐рдд рд╣реИ рдЬреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдорди рдХреА рдмрд╛рдд рдЙрд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рдмрддрд╛рддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рдирд┐рд░рд╛рд╢ рд╣реЛ рдЬрд╛рддреА рд╣реИ рдФрд░ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рдХрдЯрд╛рд░ рдШреЛрдВрдк рд▓реЗрддреА рд╣реИред
F. What is the rhetorical device used by Antony in his speech on CaesarтАЩs funeral?
рд╡рд╛рдХреНрдкрдЯреБрддрд╛ рдХрд╛ рд╡рд╣ рддрд░реАрдХрд╛ рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рдХрд┐ рдПрдВрдЯрдиреА рдиреЗ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд┐рдо рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рднрд╛рд╖рдг рдореЗрдВ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд┐рдпрд╛?
Answer:
Antony used patriotic device in his speech on CaesarтАЩs funeral and made the people realise about the sense of patriotism in the blood and emotions of Caesar in which Caesar refused the crown and granted the public money and the orchard in his will.
рдПрдВрдЯрдиреА рдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рднрд╛рд╖рдг рдореЗрдВ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд┐рдо рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рдореЗрдВ рджреЗрд╢рднрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рддрд░реАрдХреЗ рдХреЛ рдЕрдкрдирд╛рдпрд╛ рддрдерд╛ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЛ рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рджреЗрд╢рднрдХреНрддрд┐рдкреВрд░реНрдг рд╡рд┐рдЪрд╛рд░рдзрд╛рд░рд╛ рд╕реЗ рдЕрд╡рдЧрдд рдХрд░рд╛рдпрд╛ рдЬреЛ рдХрд┐ рдЙрд╕рдХреЗ рдЦреВрди рд╡ рднрд╛рд╡рдирд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рдереА рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рд╕реАрдЬрд░ рдиреЗ рддрд╛рдЬ рдХреЛ рдирдХрд╛рд░ рджрд┐рдпрд╛ рддрдерд╛ рдЕрдкрдиреА рд╡рд╕реАрдпрдд рдореЗрдВ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЛ рдзрди рд╡ рдмрд╛рдЧ-рдмрдЧреАрдЪреЗ рджреЗ рджрд┐рдпреЗ
G. Did Brutus care about PortiaтАЩs suicide? Explain.
рдХреНрдпрд╛ рдмреВрдЯрд╕ рдиреЗ рдкреЛрд░реНрд╢рд┐рдпрд╛ рдХреА рдЖрддреНрдорд╣рддреНрдпрд╛ рдХреА рдкрд░рд╡рд╛рд╣ рдХреА? рд╕рдордЭрд╛рдЗрдпреЗ
Answer:
No, Brutus did not care about PortiaтАЩs suicide because he did not consider her worthy for it and always kept secrets from her such as he did not tell her about the plot of assassination of Caesar.
рдирд╣реАрдВ, рдмреВрдЯрд╕ рдиреЗ рдкреЛрд░реНрд╢рд┐рдпрд╛ рдХреА рдЖрддреНрдорд╣рддреНрдпрд╛ рдХреА рдкрд░рд╡рд╛рд╣ рдирд╣реАрдВ рдХреА рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡рд╣ рдЙрд╕реЗ рдЗрд╕рдХреЗ рд▓рд╛рдпрдХ рдирд╣реАрдВ рд╕рдордЭрддрд╛ рдерд╛ рддрдерд╛ рд╣рдореЗрд╢рд╛ рдЙрд╕рд╕реЗ рд░рд╛рдЬ рдЫреБрдкрд╛рдХрд░ рд░рдЦрддрд╛ рдерд╛ рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рд╣рддреНрдпрд╛ рдХреЗ рд╖рдбреНрдпрдВрддреНрд░ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдЙрд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рдмрддрд╛рдпрд╛ рдерд╛
H. Besides Caesar, who else was guilty of being ambitious?
рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЕрд▓рд╛рд╡рд╛ рджреВрд╕рд░рд╛ рдХреМрди рдорд╣рддреНрддреНрд╡рд╛рдХрд╛рдВрдХреНрд╖рд╛ рд░рдЦрдиреЗ рдХрд╛ рдЕрдкрд░рд╛рдзреА рдерд╛?
Answer:
Besides Caesar, Brutus was guilty of being ambitious because he fears that CaesarтАЩs infinite power will destroy the Roman republic so that he knitted plot against Caesar together Cassius.
рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЕрд▓рд╛рд╡рд╛, рдмреВрдЯрд╕ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рд╛рдХрд╛рдВрдХреНрд╖реА рд╣реЛрдиреЗ рдХрд╛ рдЕрдкрд░рд╛рдзреА рдерд╛ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрд╕реЗ рдбрд░ рдерд╛ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рдмрдврд╝рддреА рд╣реБрдИ рдЕрдирдиреНрдд рд╢рдХреНрддрд┐ рд░реЛрдо рдЧрдгрд░рд╛рдЬреНрдп рдХреЛ рдирд╖реНрдЯ рдХрд░ рджреЗрдЧреА, рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рд╡рд╣ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рдХреЗ рд╕рд╛рдердорд┐рд▓рдХрд░ рд╖рдбреНрдпрдВрддреНрд░ рд░рдЪрддрд╛ рд╣реИ
I. What does the murder of Cinna the poet show?
рдХрд╡рд┐ рд╕рд┐рдиреНрдирд╛ рдХреА рд╣рддреНрдпрд╛ рдХреНрдпрд╛ рджрд░реНрд╢рд╛рддреА рд╣реИ?
Answer:
The murder of the poet Cinna shows that the people of Rome were not educated and they could be used by any good orator against anyone. At that time there was anarchy.
рдХрд╡рд┐ рд╕рд┐рдиреНрдирд╛ рдХреА рд╣рддреНрдпрд╛ рдпрд╣ рджрд░реНрд╢рд╛рддреА рд╣реИ рдХрд┐ рд░реЛрдо рдХреЗ рд▓реЛрдЧ рд╢рд┐рдХреНрд╖рд┐рдд рдирд╣реАрдВ рдереЗ рддрдерд╛ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдХрд┐рд╕реА рднреА рдЕрдЪреНрдЫреЗ рд╡рдХреНрддрд╛ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЗрд╕реНрддреЗрдорд╛рд▓ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рдерд╛рд╡реЗ рдХрд┐рд╕реА рдХреЗ рднреА рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рд╣реЛ рд╕рдХрддреЗ рдереЗрдЙрд╕ рд╕рдордп рд╡рд╣рд╛рдБ рдЕрд░рд╛рдЬрдХрддрд╛ рдлреИрд▓реА рд╣реБрдИ рдереА
J. How does Decius interpret CalpurniaтАЩs nightmare?
рдбреЗрд╕рд┐рдпрд╕ рдХрд▓рдкреВрд░реНрдирд┐рдпрд╛ рдХреЗ рдмреБрд░реЗ рд╕рдкрдиреЗ рдХреЛ рдХреИрд╕реЗ рдкрд░рд┐рднрд╛рд╖рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ?
Answer:
Decius interprets the nightmare of Calpurnia in different way. He says that the people who are washing their hands in CaesarтАЩs blood will bring good luck for Caesar and he will be called for granting the crown by the Senators
рдбреЗрд╕рд┐рдпрд╕ рдХрд▓рдкреВрд░реНрдирд┐рдпрд╛ рдХреЗ рдмреБрд░реЗ рд╕реНрд╡рдкреНрди рдХреЛ рдЕрд▓рдЧ рддрд░реАрдХреЗ рд╕реЗ рдкрд░рд┐рднрд╛рд╖рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЬреЛ рд▓реЛрдЧ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЦреВрди рдореЗрдВ рд╣рд╛рде рдзреЛ рд░рд╣реЗ рдереЗ рд╡реЗ рд╢реБрдн рд╕рдВрдХреЗрдд рд╣реИрдВ рдФрд░ рдпрд╣ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕реМрднрд╛рдЧреНрдпрд╢рд╛рд▓реА рд╣реИрдЙрд╕реЗ рд╕рднрд╛рд╕рджреЛрдВ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рддрд╛рдЬрдкреЛрд╢реА рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдмреБрд▓рд╛рдпрд╛ рдЬрд╛рдпреЗрдЧрд╛ред
41-55 Explain the following extracts with reference to context. 41. тАЬThis was the noblest Roman тАжтАжтАжтАжтАжтАжтАж тАЬThis was a man!тАЭ
Reference тАУ These lines have been taken from the play Julius Caesar which has been composed by the dramatist William Shakespeare who was born on April 23 in 1564 in Stratford-on-Avon and passed away on the same date in 1616.
Context-In these lines we find a sense of admiration and dedication in which Antony discusses the virtues of Brutus and his sacrifice for the country.
Explanation- In this statement Antony admires Brutus after his suicide. He says that he was the noblest man of Roman empire. He clears that a number of conspirators participated in the murder of Caesar but he was a true patriot and thought about the welfare of the public. His life was simple and he was kind-hearted. He was a complete man and there was perfect combination of five elements of nature. He was a true lover of mankind and sacrificed his life for the Roman empire.
Critical Note- In this extract the playwright uses the sense of patriotism and personifies the emotions of a true friend and clears the sense of true love and dedication for mother land.
рд╕рдВрджрд░реНрдн-рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдирд╛рдЯрдХ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдХрд┐ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╢реЗрдХреНрд╕рдкреАрдпрд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд░рдЪреА рдЧрдИ рд╣реИрдВрдЙрдирдХрд╛ рдЬрдиреНрдо 23 рдЕрдкреНрд░реИрд▓, 1564 рдХреЛ рд╕реНрдЯреНрд░реЗрдЯрдлреЛрд░реНрдб-рдЖрди-рдПрд╡рди рдореЗрдВ рд╣реБрдЖ рддрдерд╛ рдЗрд╕реА рддрд┐рдерд┐ рдХреЛ 1616 рдореЗрдВ рдЙрдирдХреА рдореГрддреНрдпреБ рд╣реЛ рдЧрдИред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╢рдВрд╕рд╛ рдПрд╡рдВ рд╕рдорд░реНрдкрдг рдХреЗ рднрд╛рд╡ рдорд┐рд▓рддреЗ рд╣реИрдВрдЬрд┐рдирдореЗрдВ рдПрдВрдЯрдиреА рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдХреЗ рдЧреБрдгреЛрдВ рдХрд╛ рдмрдЦрд╛рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рджреЗрд╢ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЙрдирдХреЗ рдмрд▓рд┐рджрд╛рди рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдмрддрд╛рддрд╛ рд╣реИред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рдЗрд╕ рд╕рдВрд╡рд╛рдж рдореЗрдВ рдПрдВрдЯрдиреА, рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЖрддреНрдорд╣рддреНрдпрд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд╛рддреН рдЙрд╕рдХреА рдкреНрд░рд╢рдВрд╕рд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рд░реЛрдорди рд╕рд╛рдореНрд░рд╛рдЬреНрдп рдХрд╛ рд╕рдмрд╕реЗ рд╢рд╛рд╣реА рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдерд╛рд╡рд╣ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рд╣рддреНрдпрд╛ рдореЗрдВ рдмрд╣реБрдд рд╕рд╛рд░реЗ рд╖рдбреНрдпрдВрддреНрд░рдХрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдиреЗ рднрд╛рдЧ рд▓рд┐рдпрд╛ рдерд╛рд▓реЗрдХрд┐рди рд╡рд╣ рдПрдХ рджреЗрд╢рднрдХреНрдд рдерд╛ рддрдерд╛ рд░реЛрдорди рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреА рднрд▓рд╛рдИ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╕реЛрдЪрддрд╛ рдерд╛рдЙрд╕рдХрд╛ рдЬреАрд╡рди рд╕рд╛рджрдЧреА рд╕реЗ рднрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рдерд╛ рддрдерд╛ рд╡рд╣ рджрдпрд╛рд▓реБ рдерд╛рд╡рд╣ рдкреВрд░реНрдг рдорд╛рдирд╡ рдерд╛ рддрдерд╛ рдЙрд╕рдореЗрдВ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рдкрдВрдЪрддрддреНрддреНрд╡реЛрдВ рдХрд╛ рд╕рд░реНрд╡реЛрддреНрддрдо рдорд┐рд╢реНрд░рдг рдерд╛рд╡рд╣ рдорд╛рдирд╡ рдЬрд╛рддрд┐ рдХрд╛ рд╕рдЪреНрдЪрд╛ рдкреНрд░реЗрдореА рдерд╛ рддрдерд╛ рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдорд╛рддреГрднреВрдорд┐ рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрдкрдирд╛ рдмрд▓рд┐рджрд╛рди рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ред
рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА-рдЗрд╕ рдЙрджреНрдзрд░рдг рдореЗрдВ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рджреЗрд╢рднрдХреНрддрд┐ рдХреА рднрд╛рд╡рдирд╛ рдХрд╛ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдПрдХ рджреЛрд╕реНрдд рдХреА рд╕рдЪреНрдЪреА рднрд╛рд╡рдирд╛рдУрдВ рдХреЛ рдорд╛рдирд╡реАрдХреГрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдорд╛рддреГрднреВрдорд┐ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕рдЪреНрдЪреЗ рдкреНрд░реЗрдо рд╡ рд╕рдорд░реНрдкрдг рдХреЛ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред
42. Tis better that тАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАж.. defence, and nimbleness.тАЭ
Reference-These lines have been taken from the play Julius Caesar which has been composed by the Dramatist William Shakespeare who was born on 23rd April in 1564 in Stratford-on-Avon and passed away on the same date in 1616. He is regarded as the National poet of England.
Context-In these lines we find the sense of cheating and great strategy against the enemy in which Cassius makes plans to misguide the soldiers of Antony.
Explanation-In this stanza we find that Cassius is addressing Brutus and reveals his plan to remain hiding in their tents and let the enemy search them here and there. In this way the soldiers will be tired and it will lose their time and energy. His soldiers will be killed and they will remain sitting and make another plan to save themselves and misguide the army of the rivals.
Critical Note- In this extract the playwright clears the sense of hoodwink and tricks of the battlefield which express the internal sense of cheating which shows the personification of inconsistency and deceiving others.
рд╕рдВрджрд░реНрдн-рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдирд╛рдордХ рдирд╛рдЯрдХ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдХрд┐ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╢реЗрдХреНрд╕рдкреАрдпрд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИрдЗрдирдХрд╛ рдЬрдиреНрдо 23 рдЕрдкреНрд░реЗрд▓ 1564 рдХреЛ рд╣реБрдЖ рддрдерд╛ рдЗрд╕реА рддрд┐рдерд┐ рдХреЛ 1616 рдореЗрдВ рдЙрдирдХрд╛ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд╡рд╛рд╕ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЗрдВрдЧреНрд▓реИрдгреНрдб рдХреЗ рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░реАрдп рдХрд╡рд┐ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╕рдореНрдорд╛рди рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рд╢рддреНрд░реБ рдХреЗ рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рдзреЛрдЦрд╛ рддрдерд╛ рдпреБрджреНрдз рдХреА рдорд╣рд╛рдиреН рд░рдгрдиреАрддрд┐ рдХреЗ рднрд╛рд╡ рдорд┐рд▓рддреЗ рд╣реИрдВ рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рд╢рддреНрд░реБ рдХреЗ рд╕реИрдирд┐рдХреЛрдВ рдХреЛ рдЧреБрдорд░рд╛рд╣ рдХрд░рдиреЗ рдХреА рдпреЛрдЬрдирд╛ рдмрдирд╛рддрд╛ рд╣реИрд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рдЗрд╕ рдкрджреНрдпрд╛рдВрд╢ рдореЗрдВ рд╣рдо рдкрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдХреЛ рд╕рдореНрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдЕрдкрдиреЗ рд╣реА рддрдореНрдмреВ рдореЗрдВ рдЫрд┐рдкреЗ рд░рд╣рдиреЗ рдХреА рдпреЛрдЬрдирд╛ рдмрдирд╛рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рд╢рддреНрд░реБ рдХреЛ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЦреЛрдЬрддреЗ рд░рд╣рдиреЗ рджреЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИрдЗрд╕ рддрд░рд╣ рд╢рддреНрд░реБ рдХреЗ рд╕реИрдирд┐рдХ рдердХ рдЬрд╛рдпреЗрдВрдЧреЗрдЗрд╕рд╕реЗ рдЙрдирдХрд╛ рд╕рдордп рд╡ рд╢рдХреНрддрд┐ рдмрд░реНрдмрд╛рдж рд╣реЛрдЧреАрдЙрд╕рдХреЗ рд╕реИрдирд┐рдХ рдорд╛рд░реЗ рдЬрд╛рдпреЗрдВрдЧреЗ рддрдерд╛ рд╡реЗ рд╡рд╣реАрдВ рдкрд░ рдЫрд┐рдкрдХрд░ рдмреИрдареЗ рд░рд╣реЗрдВрдЧреЗ рдФрд░ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рдмрдЪрд╛рдиреЗ рдХреА рдпреЛрдЬрдирд╛ рдмрдирд╛рдпреЗрдВрдЧреЗ рддрдерд╛ рд╢рддреНрд░реБ рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рдХреЛ рднреНрд░рдорд┐рдд рдХрд░реЗрдВрдЧреЗред
рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА-рдЗрд╕ рдЙрджреНрдзрд░рдг рдореЗрдВ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рдпреБрджреНрдз рдореЗрдВ рдзреЛрдЦрд╛ рджреЗрдиреЗ рдХреА рд░рдгрдиреАрддрд┐ рдмрдирд╛рддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рдзреЛрдЦреЗрдмрд╛рдЬреА рдХреА рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рднрд╛рд╡рдирд╛ рдХреЛ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рдХрд┐ рдЕрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рд╡ рдзреЛрдЦреЗрдмрд╛рдЬреА рдХреА рднрд╛рд╡рдирд╛ рдХреЛ рдорд╛рдирд╡реАрдХреГрдд рдХрд░рддреА рд╣реИред
43. тАЬCowards die many time тАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАж death but once.тАЭ
ReferenceтАФThese lines have been lifted from the play Julius Caesar which has been composed by the playwright William Shakespeare who was born on 23rd April in 1564 and passed away in 1616 on the same date. He is regarded as the National poet of тАЭ England.
Context-In these lines the playwright makes the readers introduce with the sense of cowardice as well as bravery and tells the cowardice equal to death.
ExplanationтАФThese lines have been uttered by the main character Julius Caesar. He addresses his wife Calpurnia and says that a coward person dies several time during his lifetime but the brave person tastes the flavour of death only once in his life. It means Caesar does not fear death and proves the fear of Calpurnia baseless and encourages her to let him go.
Critical NoteтАУThe dramatist uses metaphor and presents the sense of cowardice equal to death. He means to say that fear is equal to death so a person should not scare during his life time and live bravely.
рд╕рдВрджрд░реНрдн-рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдирд╛рдордХ рдирд╛рдЯрдХ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдХрд┐ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╢реЗрдХреНрд╕рдкреАрдпрд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИрдЗрдирдХрд╛ рдЬрдиреНрдо 23 рдЕрдкреНрд░реИрд▓, 1564 рдХреЛ рд╣реБрдЖ рддрдерд╛ рдЗрд╕реА рддрд┐рдерд┐ рдХреЛ 1616 рдореЗрдВ рдЙрдирдХрд╛ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд╡рд╛рд╕ рд╣реЛрдЧрдпрд╛рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЗрдВрдЧреНрд▓реИрдгреНрдб рдХреЗ рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░реАрдп рдХрд╡рд┐ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╕рдореНрдорд╛рди рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рдХрд╛рдпрд░рддрд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╣реА рд╕рд╛рде рд╡реАрд░рддрд╛ рдХреЗ рднрд╛рд╡реЛрдВ рдХрд╛ рдкрд░рд┐рдЪрдп рдХрд░рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдмрддрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХрд╛рдпрд░рддрд╛ рднреА рдореГрддреНрдпреБ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдореБрдЦреНрдп рдкрд╛рддреНрд░ рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХрд╣реА рдЧрдИ рд╣реИрдВрд╡рд╣ рдЕрдкрдиреА рдкрддреНрдиреА рдХрд▓рдкреБрд░реНрдирд┐рдпрд╛ рдХреЛ рд╕рдореНрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХрд╛рдпрд░ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдЕрдкрдиреЗ рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рдХрдИ рдмрд╛рд░ рдорд░рддрд╛ рд╣реИ рдкрд░рдиреНрддреБ рд╡реАрд░ рдкреБрд░реБрд╖ рдореГрддреНрдпреБ рдХреЗ рд╕реНрд╡рд╛рдж рдХреЛ рдПрдХ рдмрд╛рд░ рд╣реА рдЪрдЦрддрд╛ рд╣реИрдХрд╣рдиреЗ рдХрд╛ рдЖрд╢рдп рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдореГрддреНрдпреБ рд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рдбрд░рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЕрдкрдиреА рдкрддреНрдиреА рдХрд▓рдкреБрд░реНрдирд┐рдпрд╛ рдХреЗ рдбрд░ рдХреЛ рдирд┐рд░рд╛рдзрд╛рд░ рдмрддрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рдпреБрджреНрдз рдХреЗ рд▓рд┐рдП рднреЗрдЬрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░реЛрддреНрд╕рд╛рд╣рд┐рдд рдХрд░рддрд╛
рд╣реИред
рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА-рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рдиреЗ рд░реВрдкрдХ рдЕрд▓рдВрдХрд╛рд░ рдХрд╛ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдХрд╛рдпрд░рддрд╛ рдХреЛ рдореГрддреНрдпреБ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдмрддрд╛рдпрд╛ рд╣реИрдЙрд╕рдХрд╛ рдХрд╣рдиреЗ рдХрд╛ рдЖрд╢рдп рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рдбрд░ рдореМрдд рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИрд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рдореМрдд рд╕реЗ рдбрд░рдирд╛ рдирд╣реАрдВ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ рдФрд░ рдмрд╣рд╛рджреБрд░реА рд╕реЗ рдЬреАрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗред
44. тАЬI have made strong тАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАж Here in the thigh.тАЭ
ReferenceтАФThese are the lines which have been taken from the play, entitled Julius Caesar and it has been composed by the Dramatist William Shakespeare who was born on 23rd April in 1564 and passed away on the same date in 1616. He is considered as the father of English literature.
Context- In these lines we find true sense of true love and great consistency and perfect trust between husband and wife.
ExplanationтАФThese lines have been uttered by Portia who is urging her husband Brutus to share the secret of his life with her. She clears that she will keep his plan as a secret and she clears that she has proved a strong proof of her consistency. How she bore the worst wound in her thigh easily. So she can tolerate his secret and it will be safe if he shares his views with her.
Critical Note-In these lines the Dramatist discloses the depth of great trust and spiritual love. He presents the strong decisions of woman race and clears that the women should not be considered inferior to meninary field.
рд╕рдВрджрд░реНрдн-рдпреЗ рд╡реЛ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдирд╛рдЯрдХ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИрдВ рдЬрд┐рд╕реЗ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╢реЗрдХреНрд╕рдкреАрдпрд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд░рдЪрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИрдЬрд┐рдирдХрд╛ рдЬрдиреНрдо 23 рдЕрдкреНрд░реИрд▓, 1564 рдореЗрдВ рд╣реБрдЖ рддрдерд╛ рдЗрд╕реА рддрд┐рдерд┐ рдХреЛ 1616 рдореЗрдВ рдЙрдирдХреА рдореГрддреНрдпреБ рд╣реЛ рдЧрдИрдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬреА рд╕рд╛рд╣рд┐рддреНрдп рдХреЗ рдЬрдирдХ рдХреЗ рдирд╛рдо рд╕реЗ рдЬрд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рдЪреНрдЪреЗ рдкреНрд░реЗрдо рдХреЗ рд╕рдЪреНрдЪреЗ рднрд╛рд╡ рдкреНрд░рдХрдЯ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рдкрддрд┐-рдкрддреНрдиреА рдХреЗ рдмреАрдЪ рдкреВрд░реНрдг рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдкреЛрд░реНрд╢рд┐рдпрд╛ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХрд╣реА рдЧрдИ рд╣реИрдВрд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рдкрддрд┐ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рд╕реЗ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдХрд░ рд░рд╣реА рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рдЬреАрд╡рди рдХреЗ рд░рд╣рд╕реНрдпреЛрдВ рдХреЛ рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рд╛рде рдмрд╛рдБрдЯреЗрд╡рд╣ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рддреА рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЙрд╕рдХреА рдпреЛрдЬрдирд╛рдУрдВ рдХреЛ рд╕реБрд░рдХреНрд╖рд┐рдд рд░рдЦреЗрдЧреАрд╡рд╣ рдХрд╣рддреА рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдЕрдЯреВрдЯ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХреЛ рд╕рд╛рдмрд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдЬрд╛рдБрдШ рдореЗрдВ рдХрд┐рд╕ рддрд░рд╣ рд╕реЗ рдХрд┐рддрдиреЗ рдмрдбрд╝реЗ рдШрд╛рд╡ рдХреЛ рд╕рд╣рди рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛рдЕрддрдГ рд╡рд╣ рдЙрд╕рдХреЗ рднреА рд░рд╣рд╕реНрдпреЛрдВ рдХреЛ рд╕реБрд░рдХреНрд╖рд┐рдд рд░рдЦ рд▓реЗрдЧреА рдПрд╡рдВ рд╕рд╣рди рдХрд░реЗрдЧреАрдпрджрд┐ рд╡рд╣ рдЙрд╕реЗ рдЕрдкрдиреЗ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░реЛрдВ рд╕реЗ рдЕрд╡рдЧрдд рдХрд░рд╡рд╛рдпреЗрдЧрд╛ред
рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рдЧрд╣рд░реЗ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдПрд╡рдВ рдЖрддреНрдореАрдп рдкреНрд░реЗрдо рдХреА рдорд╣рд╛рдирддрд╛ рдХреЛ рдЦреЛрдЬрддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рдирд╛рд░реА рдЬрд╛рддрд┐ рдХреЗ рдордЬрдмреВрдд рдирд┐рд░реНрдгрдпреЛрдВ рдХреЛ рдкреЗрд╢ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдорд╣рд┐рд▓рд╛рдУрдВ рдХреЛ рдкреБрд░реБрд╖реЛрдВ рдХреА рддреБрд▓рдирд╛ рдореЗрдВ рдХрд┐рд╕реА рднреА рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдореЗрдВ рдХрдо рдирд╣реАрдВ рдЖрдВрдХрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред
45. Your statue spouting тАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАж suck reviving blood.тАЭ
Reference. These lines have been taken from the play Julius Caesar which has been composed by the playwright William Shakespeare who was born on 23 April 1564 and passed away on same date in 1616.
Context-Calpurnia stops Caesar from going to the Senate-house by telling him about her bad dream. Then Decius induces Caesar to march to the Senate-house by interpreting her dream in a wrong sense.
Explanation-These lines have been uttered by Decius Brutus. He tries to interpret the dream of Calpurnia and explains Caesar the sense of the dream. He says that flowing blood through the veins of the statue and laughing face of the people of Rome who are washing their hands in the blood of Caesar means Caesar will be the cause who will make them available new life and better facilities to them and it will be the mark of peace and prosperity in the life of Roman empire.
Critical Note In these lines the playwright comments on the views of the society and proves the perfect existence of fantasy and superstition in the society which becomes the cause of unnecessary miseries.
рд╕рдВрджрд░реНрдн-рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдирд╛рдордХ рдирд╛рдЯрдХ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдХрд┐ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╢реЗрдХреНрд╕рдкреАрдпрд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рдЬрд┐рдирдХрд╛ рдЬрдиреНрдо 23 рдЕрдкреНрд░реЗрд▓ 1564 рдХреЛ рд╣реБрдЖ рддрдерд╛ рдЗрд╕реА рддрд┐рдерд┐ рдХреЛ 1616 рдореЗрдВ рдЙрдирдХрд╛ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд╡рд╛рд╕ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ-рдХрд▓рдкреБрд░реНрдирд┐рдпрд╛ рдЕрдкрдиреЗ рджреБрдГрд╕реНрд╡рдкреНрди рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдмрддрд╛рдХрд░ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЛ рд╕рдВрд╕рдж рднрд╡рди рдЬрд╛рдиреЗ рд╕реЗ рд░реЛрдХрддреА рд╣реИрддрдм рдбреАрд╕рд┐рдпрд╕ рдЙрд╕рдХреЗ рд╕реНрд╡рдкреНрди рдХреА рдЧрд▓рдд рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛ рдХрд░ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЛ рд╕рдВрд╕рдж рдЬрд╛рдиреЗ рдХреЛ рдкреНрд░реЗрд░рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдбреАрд╕рд┐рдпрд╕ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХрд╣реА рдЧрдИ рд╣реИрдВрд╡рд╣ рдХрд▓рдкреБрд░реНрдирд┐рдпрд╛ рдХреЗ рд╕реНрд╡рдкреНрди рдХрд╛ рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЛ рд╕реНрд╡рдкреНрди рд╕рдордЭрд╛рддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдореВрд░реНрддрд┐ рдХреА рдзрдордирд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рдмрд╣рддрд╛ рд╣реБрдЖ рд▓рд╣реВ рддрдерд╛ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рд╣рдБрд╕рддреЗ рд╣реБрдП рдЪреЗрд╣рд░реЗ рдЬреЛ рдЕрдкрдиреЗ рд╣рд╛рде рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЦреВрди рд╕реЗ рдзреЛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рдХрд╛ рдорддрд▓рдм рд╣реИ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдирдпреЗ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╛ рдЬреАрд╡рди рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░рд╡рд╛рдпреЗрдЧреА рддрдерд╛ рд╡рд╣реА рдЙрд╕рдХрд╛ рдореБрдЦреНрдп рдХрд╛рд░рдг рдмрдиреЗрдЧрд╛ рддрдерд╛ рдпрд╣ рд╢рд╛рдиреНрддрд┐ рдФрд░ рдЦреБрд╢рд╣рд╛рд▓реА рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реЛрдЧрд╛рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рд╕рдорд╕реНрдд рд░реЛрдордирд╡рд╛рд╕рд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдЬреАрд╡рди рдЦреБрд╢рд╣рд╛рд▓ рдмрди рдЬрд╛рдпреЗрдЧрд╛ред
рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд╕рдорд╛рдЬ рдХреА рд╡рд┐рдЪрд╛рд░рдзрд╛рд░рд╛ рдкрд░ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИрддрдерд╛ рдкреВрд░реНрдг рд░реВрдк рд╕реЗ рдХреЛрд░реА рдХрд▓реНрдкрдирд╛рдУрдВ рдХреЗ рдЕрд╕реНрддрд┐рддреНрд╡ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рд╕рдорд╛рдЬ рдореЗрдВ рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдд рдЕрдВрдзрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХреЛ рдкреЗрд╢ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рдХрд┐ рд╕рдорд╛рдЬ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрдирд╛рд╡рд╢реНрдпрдХ рдкрд░реЗрд╢рд╛рдирд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдХрд╛рд░рдг рдмрди рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
46. тАЬO, pardon me thou тАжтАжтАжтАжтАжтАж the tide of times.тАЭ
ReferenceтАФThese lines have been taken from the play Julius Caesar which has been composed by the playwright William Shakespeare who was born on 23 April 1564 and passed away on the same date in 1616. He is regarded as the National poet of England.
Context-In these lines we find the sense of regret and sorrow in which Antony shedding tears and cursing himself and request the mother-land to forgive him.
ExplanationтАФIn this stanza, Antony appears regretting and begs pardon from his mother-land because he has to surrender and stay in association of the murderers of Caesar. He admires his motherland and says that it is not an ordinary piece of land but this is the earth which has created great warriors like Caesar. In this way he salutes the great motherland and apologises for his mistake to support to the criminals of Caesar.
Critical Note-In these lines the playwright shows the sense of dedication and love for the motherland. He says that a citizen of the nation has to sacrifice himself for the welfare of his motherland.
рд╕рдВрджрд░реНрдн-рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдирд╛рдЯрдХ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдХрд┐ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╢реЗрдХреНрд╕рдкреАрдпрд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИрдЗрдирдХрд╛ рдЬрдиреНрдо 23 рдЕрдкреНрд░реИрд▓, 1564 рдХреЛ рд╣реБрдЖ рддрдерд╛ рдЗрд╕реА рддрд┐рдерд┐ рдХреЛ 1616 рдореЗрдВ рдЙрдирдХрд╛ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд╡рд╛рд╕ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЗрдВрдЧреНрд▓реИрдгреНрдб рдХреЗ рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░реАрдп рдХрд╡рд┐ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЬрд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рджреБ:рдЦ рдФрд░ рдкрдЫрддрд╛рд╡реЗ рдХреЗ рднрд╛рд╡ рдорд┐рд▓рддреЗ рд╣реИрдВрдЗрдирдореЗрдВ рдПрдВрдЯрдиреА рдЖрдБрд╕реВ рдмрд╣рд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рдЕрднрд┐рд╢рд╛рдк рджреЗ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдЕрдкрдиреА рдорд╛рддреГрднреВрдорд┐ рд╕реЗ рдЙрд╕реЗ рдХреНрд╖рдорд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рдЗрд╕ рдкрджреНрдпрд╛рдВрд╢ рдореЗрдВ рдПрдВрдЯрдиреА рджреБрдГрдЦ рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдФрд░ рдЕрдкрдиреА рдорд╛рддреГрднреВрдорд┐ рд╕реЗ рдХреНрд╖рдорд╛ рдорд╛рдБрдЧрддреЗ рд╣реБрдП рдкреНрд░рдХрдЯ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрд╕реЗ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рд╣рддреНрдпрд╛рд░реЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рдЖрддреНрдорд╕рдорд░реНрдкрдг рдХрд░рдирд╛ рдкрдбрд╝рд╛ рддрдерд╛ рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╛рде рд░рд╣рдирд╛ рдкрдбрд╝рд╛рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреА рдорд╛рддреГрднреВрдорд┐ рдХреА рдкреНрд░рд╢рдВрд╕рд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдпрд╣ рдХреЛрдИ рд╕рд╛рдзрд╛рд░рдг рдорд╛рдЯреА рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рд▓реЗрдХрд┐рди рдпрд╣ рд╡реЛ рднреВрдорд┐ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдЬреИрд╕реЗ рдорд╣рд╛рдиреН рдпреЛрджреНрдзрд╛рдУрдВ рдХреЛ рдЬрдиреНрдо рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИрдЗрд╕ рддрд░рд╣ рд╡рд╣ рдЗрд╕ рдорд╣рд╛рдиреН рднреВрдорд┐ рдХреЛ рдкреНрд░рдгрд╛рдо рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдЕрдкрдиреА рдЧрд▓рддреА рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреНрд╖рдорд╛ рдорд╛рдБрдЧрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рд╣рддреНрдпрд╛рд░реЛрдВ рдХрд╛ рд╕рд╣рдпреЛрдЧ рдХрд┐рдпрд╛ рддрдерд╛ рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рд╕рд┐рд░ рдЭреБрдХрд╛рдпрд╛ред
рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рдорд╛рддреГрднреВрдорд┐ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдкреНрд░реЗрдо рддрдерд╛ рд╕рдорд░реНрдкрдг рдХреА рднрд╛рд╡рдирд╛ рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рджреЗрд╢ рдХреЗ рдПрдХ рдирд╛рдЧрд░рд┐рдХ рдХреЛ рдорд╛рддреГрднреВрдорд┐ рдХреА рднрд▓рд╛рдИ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХрд╛ рдЬреАрд╡рди рдмрд▓рд┐рджрд╛рди рдХрд░ рджреЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред
47. Stoop, Romans, stoop тАжтАжтАжтАжтАжтАж.. besmear our Swords.тАЭ
Reference-These lines have been taken from the play Julius Caesar which has been composed by the playwright William Shakespeare who was born on 23 April, 1564 and passed away in 1616.
Context-In these lines we find the sense of patriotism and great thoughts of violence and riots. The people of Rome are encouraged to come forward and wash their hands from the blood of Caesar who was the cause of their slavery and miseries.
ExplanationтАФThese lines have been uttered by Brutus who is addressing the people of Rome after killing Caesar. He invites the Roman people to come forward and wash their hands and elbow in the blood of Caesar. He says that they should wash their swords in the blood of Caesar which is the mark of victory and complete freedom from the repressive administration of Caesar.
Critical Note-In these lines we find the sense of great attachment and love for the motherland in which the citizens of Rome are rejoicing on account of the death of Caesar who would be the cause of their troubles in near future.
рд╕рдВрджрд░реНрдн-рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдирд╛рдордХ рдирд╛рдЯрдХ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдХрд┐ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╢реЗрдХреНрд╕рдкреАрдпрд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦреА рдЧрдИ рд╣реИрдЬрд┐рдирдХрд╛ рдЬрдиреНрдо 23 рдЕрдкреНрд░реИрд▓, 1564 рдХреЛ рд╣реБрдЖ рддрдерд╛ 1616 рдореЗрдВ рдЗрдирдХрд╛ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд╡рд╛рд╕ рд╣реБрдЖред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рджреЗрд╢рднрдХреНрддрд┐ рдХреА рднрд╛рд╡рдирд╛ рддрдерд╛ рд╣рд┐рдВрд╕рд╛ рдПрд╡рдВ рд╡рд┐рджреНрд░реЛрд╣ рдХреЗ рдорд╣рд╛рдиреН рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдорд┐рд▓рддреЗ рд╣реИрдВрд░реЛрдо рдХреЗ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЛ рдкреНрд░реЛрддреНрд╕рд╛рд╣рд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡реЗ рдЖрдЧреЗ рдЖрдпреЗрдВ рддрдерд╛ рдЕрдкрдиреЗ рд╣рд╛рде рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рд▓рд╣реВ рд╕реЗ рдзреЛрдПрдБ рдЬреЛ рдХрд┐ рдЙрдирдХреА рдкрд░реЗрд╢рд╛рдирд┐рдпреЛрдВ рд╡ рджрд╛рд╕рддрд╛ рдХрд╛ рдХрд╛рд░рдг рдмрдирддрд╛редред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдмреВрдЯрд╕ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдмреЛрд▓реА рдЧрдИ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рд░реЛрдорд╡рд╛рд╕рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рд╣рддреНрдпрд╛ рдХреЗ рдмрд╛рдж рд╕рдВрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рд░реЛрдорд╡рд╛рд╕рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рд╣рд╛рде рдХреЛрд╣рдиреА рддрдХ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЦреВрди рд╕реЗ рдзреЛрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдирд┐рдордВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЕрдкрдиреА рддрд▓рд╡рд╛рд░ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЦреВрди рд╕реЗ рдзреЛрдиреА рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рдЬреЛ рдХрд┐ рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рд╡рд┐рдЬрдп рддрдерд╛ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рджрдордирдХрд╛рд░реА рд╢рд╛рд╕рди рд╕реЗ рдЖрдЬрд╛рджреА рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред
рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рдорд╛рддреГрднреВрдорд┐ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдЧрд╣рд░рд╛ рд╕рдореНрдмрдиреНрдз рдПрд╡рдВ рдкреНрд░реЗрдо рдХреЗ рднрд╛рд╡ рдкреНрд░рддреАрдд рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рд░реЛрдо рдХреЗ рдирд┐рд╡рд╛рд╕реА рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рдкрд░ рдЦреБрд╢рд┐рдпрд╛рдБ рдордирд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдХрд┐ рдирд┐рдХрдЯ рднрд╡рд┐рд╖реНрдп рдореЗрдВ рдЙрдирдХреА рдХрдард┐рдирд╛рдЗрдпреЛрдВ рдХрд╛ рдХрд╛рд░рдг рд╣реЛрддрд╛ред
48. тАЬEt tu Brute ? Then fall, Caesar!тАЭ
ReferenceтАФThis line has been taken from the play Julius Caesar composed by the playwright William Shakespeare. He was born on 23rd April, 1564 and passed away in 1616. ред
Context-In this line we find the sense of distrust and pain at the moment of death. Caesar is surprized to see such a sudden conspiracy against him and desires to talk with Brutus.
ExplanationтАФThis is the statement which has been delivered by Caesar who is wounded because Casca and other conspirators have stabbed him. He is at the moment of death. His last words which have been spoken by Caesar are not obvious but it seems as if Caesar is calling Brutus and wants to say something to him. It seems Caesar desires that Brutus should take revenge of his death and kill the conspirators who have killed him.
Critical Note-In this line the playwright shows the scene of terrible death and clears that all of our friends and trusted person can be the cause of our death so that a person ought to remain alert during his life time and never trust on the most trusted person.
рд╕рдВрджрд░реНрдн-рдпрд╣ рдкрдВрдХреНрддрд┐ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдореНрд╕ рд╢реЗрдХреНрд╕рдкреАрдпрд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦрд┐рдд рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдирд╛рдордХ рдирд╛рдЯрдХ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИрдЬрд┐рдирдХрд╛ рдЬрдиреНрдо 23 рдЕрдкреНрд░реЗрд▓, 1564 рдХреЛ рд╣реБрдЖ рддрдерд╛ 1616 рдореЗрдВ рдЙрдирдХреА рдореГрддреНрдпреБ рд╣реЛ рдЧрдИред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ-рдЗрд╕ рдкрдВрдХреНрддрд┐ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рдЕрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рддрдерд╛ рдореГрддреНрдпреБ рдХреЗ рдХреНрд╖рдг рдХреЗ рджрд░реНрдж рдХреЛ рдмрддрд╛рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИрд╕реАрдЬрд░ рдЕрдкрдиреЗ рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рдЕрдЪрд╛рдирдХ рдРрд╕реЗ рд╖рдбреНрдпрдВрддреНрд░ рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдпрдЪрдХрд┐рдд рд╣реИ рддрдерд╛ рд╡рд╣ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рд╕реЗ рдмрд╛рдд рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рдпрд╣ рд╡реЛ рд╕рдВрд╡рд╛рдж рд╣реИ рдЬреЛ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХрд╣рд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИрдЙрд╕реЗ рдШрд╛рдпрд▓ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдХрд╛рд╕реНрдХрд╛ рддрдерд╛ рдЕрдиреНрдп рд╖рдбреНрдпрдВрддреНрд░рдХрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдиреЗ рдЙрд╕реЗ рддрд▓рд╡рд╛рд░реЗрдВ рдШреЛрдВрдк рджреА рд╣реИрдВрд╡рд╣ рдореГрддреНрдпреБ рдХреЗ рдХреНрд╖рдг рдкрд░ рд╣реИрд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдмреЛрд▓реЗ рдЧрдпреЗ рдЕрдиреНрддрд┐рдо рд╢рдмреНрдж рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд░реВрдк рд╕реЗ рд╕реБрдирд╛рдИ рдирд╣реАрдВ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВрд▓реЗрдХрд┐рди рдРрд╕рд╛ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдХреЛ рдмреБрд▓рд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ рдФрд░ рд╡рд╣ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рд╕реЗ рдХреБрдЫ рдХрд╣рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИрдРрд╕рд╛ рдкреНрд░рддреАрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдЙрд╕рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рдХрд╛ рдмрджрд▓рд╛ рд▓реЗ рддрдерд╛ рд╡рд╣ рд╕рднреА рд╖рдбреНрдпрдВрддреНрд░рдХрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рд╣рддреНрдпрд╛ рдХрд░реЗ рдЬрд┐рдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЙрд╕реЗ рдорд╛рд░рд╛ рд╣реИред
рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА-рдЗрд╕ рдкрдВрдХреНрддрд┐ рдореЗрдВ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рдореГрддреНрдпреБ рдХрд╛ рднрдпрдВрдХрд░ рджреГрд╢реНрдп рдкреЗрд╢ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╣рдорд╛рд░реЗ рд╕рднреА рдорд┐рддреНрд░ рддрдерд╛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕рдкрд╛рддреНрд░ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдЕрдкрдиреА рдореГрддреНрдпреБ рдХрд╛ рдХрд╛рд░рдг рдмрди рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВрдЕрддрдГ рдПрдХ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдкреВрд░реЗ рдЬреАрд╡рди рдХрд╛рд▓ рдореЗрдВ рд╕рддрд░реНрдХ рд░рд╣рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рддрдерд╛ рдХрднреА рднреА рд╕рдмрд╕реЗ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕рдкрд╛рддреНрд░ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдкрд░ рднреА рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдирд╣реАрдВ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП
49. тАЬI could be well moved тАжтАж. fellow in the firmament.тАЭ
ReferenceтАФThese lines have been from the play Julius Caesar composed by the playwright William Shakespeare who was born on 23 April, 1564 and passed away in 1616.
Context-In these lines we find great sense of true justice of Caesar. He says that he does not take any decision just because of emotions. He always remains sturdy and never becomes emotional and considers all the people equal before justice.
ExplanationтАФIn these lines Caesar says to Cassius if he were at his place, he would be emotional but he is at the post of a judge and neither any prayer nor any emotion can change his heart and decision. He clears that he is equal to the northern star which remains standing in the sky brighter than others which have surrounded him but his image can be noticed different and separate from others.
Critical Note-In these lines the playwright uses simile and presents Caesar likeтАЬ the northen star which remains still in the sky without making any movement and spreads its radiance all over the world. Here the character of Caesar has been introduced as a genuine king who treats all men equally.
рд╕рдВрджрд░реНрдн-рдпреЗ рд╡реЛ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдирд╛рдордХ рдирд╛рдЯрдХ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИрдВрдпрд╣ рдирд╛рдЯрдХ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╢реЗрдХреНрд╕рдкреАрдпрд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИрдЬрд┐рдирдХрд╛ рдЬрдиреНрдо 23 рдЕрдкреНрд░реИрд▓, 1564 рдХреЛ рд╣реБрдЖ рддрдерд╛ рдЗрдирдХреА рдореГрддреНрдпреБ 1616 рдореЗрдВ
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рд╕реАрдЬрд░ рдХрд╛ рд╕рдЪреНрдЪрд╛ рдиреНрдпрд╛рдп рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреЛ рдорд┐рд▓рддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдХреЛрдИ рднреА рдирд┐рд░реНрдгрдп рднрд╛рд╡реБрдХ рд╣реЛрдХрд░ рдирд╣реАрдВ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рд╣рдореЗрд╢рд╛ рдордЬрдмреВрдд рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдХрднреА рднреА рднрд╛рд╡реБрдХ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рд╕рднреА рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЛ рдПрдХ рд╕рдорд╛рди рдиреНрдпрд╛рдп рдХреА рджреГрд╖реНрдЯрд┐ рд╕реЗ рджреЗрдЦрддрд╛ рд╣реИред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕реАрдЬрд░ рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рд╕реЗ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдпрджрд┐ рд╡рд╣ рдЙрд╕рдХреЗ рд╕реНрдерд╛рди рдкрд░ рд╣реЛрддрд╛ рддреЛ рд╡рд╣ рднрд╛рд╡реБрдХ рд╣реЛ рд╕рдХрддрд╛ рдерд╛рд▓реЗрдХрд┐рди рд╡рд╣ рдПрдХ рдиреНрдпрд╛рдпрд╛рдзреАрд╢ рдХреЗ рд╕реНрдерд╛рди рдкрд░ рд╣реИ рддрдерд╛ рдирд╛ рддреЛ рдХреЛрдИ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдФрд░ рдирд╛ рд╣реА рдХреЛрдИ рднрд╛рд╡рдирд╛ рдЙрд╕рдХреЗ рджрд┐рд▓ рдХреЛ рдмрджрд▓ рд╕рдХрддреА рд╣реИрд╡рд╣ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рддреЛ рдЖрдХрд╛рд╢ рдореЗрдВ рдЙрд╕реЗ рдзреНрд░реБрд╡ рддрд╛рд░реЗ рдХреА рддрд░рд╣ рд╣реИрдЬреЛ рдЖрдХрд╛рд╢ рдореЗрдВ рдЕрдбрд┐рдЧ рдЦрдбрд╝рд╛ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рджреВрд╕рд░реЗ рддрд╛рд░реЛрдВ рд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рдЪрдордХреАрд▓рд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдЙрд╕реЗ рд╕рднреА рддрд╛рд░реЛрдВ рдиреЗ рдШреЗрд░ рд░рдЦрд╛ рд╣реИрд▓реЗрдХрд┐рди рдЙрд╕рдХреА рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рд╕рдмрд╕реЗ рдЕрд▓рдЧ рд╡ рднрд┐рдиреНрди рд╣реИред
рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА-рдЗрди рд▓рд╛рдЗрдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рдЙрдкрдорд╛ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рд╕рд┐рдорд┐рд▓реА рдХрд╛ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЛ рдзреНрд░реБрд╡ рддрд╛рд░реЗ рдХреА рддрд░рд╣ рдкреЗрд╢ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИрдЬреЛ рдЖрдХрд╛рд╢ рдореЗрдВ рдмрд┐рдирд╛ рдХреЛрдИ рд╣рд▓рдЪрд▓ рдХрд┐рдП рд╢рд╛рдиреНрдд рд╡ рдЕрдбрд┐рдЧ рдЦрдбрд╝рд╛ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдкреВрд░реЗ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдкрд░ рдЕрдкрдиреА рд░реЛрд╢рдиреА рдбрд╛рд▓рддрд╛ рд╣реИрдпрд╣рд╛рдБ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЪрд░рд┐рддреНрд░ рдХреЛ рдПрдХ рдИрдорд╛рдирджрд╛рд░ рд░рд╛рдЬрд╛ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдкреЗрд╢ рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИрдЬреЛ рд╕рдм рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдПрдХ рд╕рдорд╛рди рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред
50. I do beseech ye, тАжтАжтАжтАжтАж.. fulfil our pleasure.тАЭ
ReferenceтАФThese lines have been taken from the play Julius Caesar. It has been composed by the playwright William Shakespeare who was born on 23 March, 1564 and passed away in 1616.
Context-In these lines we find perfect sense of love and dedication for our duties and responsibility in which Antony recommends to die like Caesar by the hands of Brutus and Cassius.
Explanation- In these lines we find the views of Antony who is regretting on account of the death of Caesar. He is scared and terribly disappointed due to sudden death of Caesar and desires that the same swords must be stabbed into his heart so that he can die and go together Caesar into heaven. He calls the conspirators great leaders who always think about the welfare of the public.
Critical Note In these lines we find the sense of envy and great comment on the system of the country as well as the mentality of cheating and never to be positive. Basically the playwright shows the level of thinking of the people which is the main cause of uncertainty and great wars in the world.
рд╕рдВрджрд░реНрдн-рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдирд╛рдЯрдХ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИрдВрдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╢реЗрдХреНрд╕рдкреАрдпрд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рдЬрд┐рдирдХрд╛ рдЬрдиреНрдо 23 рдЕрдкреНрд░реИрд▓, 1564 рдХреЛ рд╣реБрдЖ рддрдерд╛ рдореГрддреНрдпреБ 1616 рдореЗрдВ рд╣реБрдИред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдХрд░реНрддрд╡реНрдп рд╡ рдЬрд┐рдореНрдореЗрджрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдкреВрд░реНрдг рдкреНрд░реЗрдо рд╡ рд╕рдорд░реНрдкрдг рдХреЗ рднрд╛рд╡ рдорд┐рд▓рддреЗ рд╣реИрдВ рдЬрд┐рдирдореЗрдВ рдПрдВрдЯрдиреА рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рддрд░рд╣ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рд╡ рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рдХреЗ рд╣рд╛рдереЛрдВ рдорд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рдПрдВрдЯрдиреА рдХреЗ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдорд┐рд▓рддреЗ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рдкрд░ рдЖрдВрд╕реВ рдмрд╣рд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рдбрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИ рддрдерд╛ рдЕрддреНрдпрдзрд┐рдХ рдирд┐рд░рд╛рд╢ рд╣реИ рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рдЕрдЪрд╛рдирдХ рдореГрддреНрдпреБ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдгрд╡рд╣ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИ рд╡рд╣реА рддрд▓рд╡рд╛рд░реЗрдВ рдЙрд╕рдХреЗ рднреА рд╕реАрдиреЗ рдореЗрдВ рдЙрддрд╛рд░ рджреА рдЬрд╛рдиреА рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рдЬрд┐рдирд╕реЗ рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рд╣рддреНрдпрд╛ рдХреА рдЧрдИ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдХрд┐ рд╡рд╣ рднреА рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╣реА рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рдореЗрдВ рдЪрд▓рд╛ рдЬрд╛рдпреЗрд╡рд╣ рд╖рдбреНрдпрдВрддреНрд░рдХрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдорд╣рд╛рдиреН рдиреЗрддрд╛ рдмрддрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рдХрд┐ рд╣рдореЗрд╢рд╛ рдЬрдирддрд╛ рдХреА рднрд▓рд╛рдИ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╕реЛрдЪрддреЗ рд╣реИрдВред
рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рдИрд░реНрд╖реНрдпрд╛ рд╡ рд░рд╛рдЬрдиреИрддрд┐рдХ рдкрд░ рддреАрдЦреА рдкреНрд░рдХреНрд░рд┐рдпрд╛ рдорд┐рд▓рддреА рд╣реИ рддрдерд╛ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреА рджреВрд╕рд░реЛрдВ рдХреЛ рдзреЛрдЦрд╛ рджреЗрдиреЗ рдХреА рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрд┐ рдорд┐рд▓рддреА рд╣реИ рддрдерд╛ рдХрднреА рднреА рд╕рдХрд╛рд░рд╛рддреНрдордХ рд╕реЛрдЪ рджрд┐рдЦрд╛рдИ рдирд╣реАрдВ рджреЗрддреА рд╣реИрдореБрдЦреНрдпрддрдпрд╛ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рд╕реЛрдЪрдиреЗ рдХреЗ рд╕реНрддрд░ рдХреА рдмрд╛рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рдХрд┐ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдореЗрдВ рдЕрдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рддрддрд╛ рддрдерд╛ рднрдпрдВрдХрд░ рдпреБрджреНрдз рдХрд╛ рдореБрдЦреНрдп рдХрд╛рд░рдг рд╣реИ
51. Set honor in one eye тАжтАжтАжтАжтАжтАжтАж.. more than I fear death.тАЭ
Reference These lines are from the play Julius Caesar which have been composed by the playwright William Shakespeare who was born on 23 April, 1564 and passed away on the same date in 1616.
Context-In these lines we find perfect sense of love for justice and welfare of motherland.
Explanation-In these lines the playwriter discloses the character of Brutus. Brutus addresses Cassius and asks whether he would like to discuss with him related to the nation and the welfare of the public, then he says that he is ready to sacrifice his life and reputation for the country. He clears that the duty for the nation is more important than his life and all the gods are the witness of his statement that he always comes forward for the protection of all.
Critical Note In this stanza we find the sense of love and dedication for the nation which teaches the lesson of patriotism and always inspires to sacrifice for the welfare of the country.
тАШрд╕рдВрджрд░реНрдн-рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ, рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдирд╛рдордХ рдирд╛рдЯрдХ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИрдВрдЬреЛ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╢реЗрдХреНрд╕рдкреАрдпрд░ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИрдЙрдирдХрд╛ рдЬрдиреНрдо 23 рдЕрдкреНрд░реИрд▓, 1564 рдХреЛ рд╣реБрдЖ рддрдерд╛ 1616 рдореЗрдВ рдЗрд╕реА рджрд┐рди рдЙрдирдХреА рдореГрддреНрдпреБ рд╣реБрдИред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рдиреНрдпрд╛рдп рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░реЗрдо рдХреЗ рднрд╛рд╡ рдорд┐рд▓рддреЗ рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рдорд╛рддреГрднреВрдорд┐ рдХреА рднрд▓рд╛рдИ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╕рдВрджреЗрд╢ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдХреЗ рдЪрд░рд┐рддреНрд░ рдХреЛ рдЦреЛрд▓рдХрд░ рдкреЗрд╢ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИрдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рдХреЛ рд╕рдВрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдпрджрд┐ рд╡рд╣ рдЙрд╕рд╕реЗ рджреЗрд╢рд╣рд┐рдд рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рдмрд╛рддрдЪреАрдд рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИ, рддрдм рд╡рд╣ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рддреИрдпрд╛рд░ рд╣реИ рджреЗрд╢ рдХреА рднрд▓рд╛рдИ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрдкрдиреА рдЬрд╛рди рд╡ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард╛ рджрд╛рдВрд╡ рдкрд░ рд▓рдЧрд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдПрд╡рд╣ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдХрд░реНрддрд╡реНрдп рдЙрд╕рдХреЗ рдЬреАрд╡рди рд╕реЗ рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рд╕рднреА рджреЗрд╡реА-рджреЗрд╡рддрд╛ рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдХреЗ рд╕рд╛рдХреНрд╖реА рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╡рд╣ рд╕рджреИрд╡ рдЬрд░реВрд░рддрдордВрджреЛрдВ рдХреА рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЖрдЧреЗ рдЖрддрд╛ рд╣реИред
рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдкреНрд░реЗрдо рд╡ рд╕рдорд░реНрдкрдг рдХреЗ рднрд╛рд╡ рдорд┐рд▓рддреЗ рд╣реИрдВрдЬреЛ рд╣рдореЗрдВ рджреЗрд╢рднрдХреНрддрд┐ рдХрд╛ рдкрд╛рда рдкрдврд╝рд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рд╣рдореЗрдВ рд╕рджреИрд╡ рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░рд╣рд┐рдд рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрдкрдирд╛ рдЬреАрд╡рди рдиреНрдпреЛрдЫрд╛рд╡рд░ рдХрд░рдиреЗ рдХреА рдкреНрд░реЗрд░рдгрд╛ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ
52. Friends, Romans тАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАж with their bones.тАЭ
ReferenceтАФThese lines have been taken from the play Julius Caesar which has been composed by the playwright William Shakespeare who was born in 1564 on 23rd April and passed away on the same date in 1616.
Context-In these lines Antony comments that the virtues of a man are burried with his body in the grave and his evils are discussed in the society. It shows that the people like to discuss about the evils of a person inspite of his qualities.
ExplanationтАФIn this stanza, Antony appears addressing the people of Rome at the cremation of Caesar. He clears that he has no intention to discuss about the virtues of Caesar but he wants to bury the body of Caesar with best regard. He clears that all the merits of a person are buried with him in his grave and after then his evils remain behind to discuss. Means to say the people appreciate the man during his life but after death his qualities become invisible but the demerits are discussed.
Critical Note-In these lines the playwright comments on the customs of the society. He says that no one remembers the virtue and sacrifice of any person after his death. It shows the sense of selfishness in the heart and mind of the society:
рд╕рдВрджрд░реНрдн-рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдирд╛рдЯрдХ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдХрд┐ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╢реЗрдХреНрд╕рдкреАрдпрд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ 23 рдЕрдкреНрд░реИрд▓, 1564 рдореЗрдВ рдкреИрджрд╛ рд╣реБрдЖ рддрдерд╛ 1616 рдореЗрдВ рдЙрдирдХреА рдореГрддреНрдпреБ рд╣реЛ рдЧрдИред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдПрдВрдЯрдиреА рд╡реНрдпрдВрдЧреНрдп рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреЗ рд╕рднреА рд╕рджреНрдЧреБрдг рдЙрд╕рдХреЗ рд╢рд░реАрд░ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХрдмреНрд░ рдореЗрдВ рджрдмрд╛ рджрд┐рдпреЗ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рд╕рдорд╛рдЬ рдореЗрдВ рдЙрд╕рдХреА рдмреБрд░рд╛рдЗрдпреЛрдВ рдХреА рдЪрд░реНрдЪрд╛ рд╣реЛрддреА рд╣реИрдЗрд╕рд╕реЗ рдпрд╣ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд▓реЛрдЧ рдХрд┐рд╕реА рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рдЧреБрдгреЛрдВ рдХрд╛ рдмрдЦрд╛рди рдХрд░рдиреЗ рдХреА рдмрдЬрд╛рдп рдЙрд╕рдХреЗ рдЕрд╡рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреА рдЪрд░реНрдЪрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдПрдВрдЯрдиреА рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд┐рдо рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рдкрд░ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЛ рд╕рдореНрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реБрдЖ рдкреНрд░рдХрдЯ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЧреБрдгрдЧрд╛рди рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рдЙрд╕рдХрд╛ рдЗрд░рд╛рджрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рд▓реЗрдХрд┐рди рд╡рд╣ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рд╢рд░реАрд░ рдХреЛ рджрдлрдирд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рдкреВрд░реНрдг рд╕рдореНрдорд╛рди рджреЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рд╕рднреА рдЧреБрдг рдЙрд╕рдХреЗ рд╢рд░реАрд░ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХрдмреНрд░ рдореЗрдВ рджрдлрдирд╛ рджрд┐рдпреЗ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рддрддреНрдкрд╢реНрдЪрд╛рддреН рдЙрд╕рдХреЗ рдЕрд╡рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреА рдЪрд░реНрдЪрд╛ рдХреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИрдХрд╣рдиреЗ рдХрд╛ рдЖрд╢рдп рд╣реИ рдХрд┐ рд▓реЛрдЧ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рдЬреАрд╡рди рдХрд╛рд▓ рдореЗрдВ рд╣реА рдЙрд╕рдХреЗ рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреА рдЪрд░реНрдЪрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рд▓реЗрдХрд┐рди рдореГрддреНрдпреБ рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд╛рддреН рдЙрд╕рдХреЗ рдЧреБрдг рдЕрджреГрд╢реНрдп рд╣реЛ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рдЕрд╡рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреА рдЪрд░реНрдЪрд╛ рд╣реЛрддреА рд╣реИред
рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд╕рдорд╛рдЬ рдХреЗ рд░реАрддрд┐-рд░рд┐рд╡рд╛рдЬреЛрдВ рдкрд░ рдЕрдкрдиреА рд░рд╛рдп рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреЛрдИ рднреА рдХрд┐рд╕реА рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рдЧреБрдг рддрдерд╛ рдмрд▓рд┐рджрд╛рди рдХреЛ рдЙрд╕рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд╛рддреН рдпрд╛рдж рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИрдЗрд╕рд╕реЗ рд╕рдорд╛рдЬ рдХреЗ рджрд┐рд▓ рд╡ рджрд┐рдорд╛рдЧ рдореЗрдВ рд╕реНрд╡рд╛рд░реНрде рдХреА рднрд╛рд╡рдирд╛ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд░реВрдк рд╕реЗ рдЭрд▓рдХрддреА рд╣реИред
53. тАЬAnd therefore think тАжтАжтАжтАжтАжтАж. in the shell.тАЭ
ReferenceтАФThese lines have been taken from the play Julius Caesar which has been composed by William Shakespeare who was born on 23 April, 1564 and passed away in 1616 on the same date.
Context-In these lines we find the sense of great care and perfect investigation about the character of Caesar and his politics, policies after becoming the monarch of Rome.
ExplanationтАФIn these lines we find the opinion of Brutus about the character of Caesar. He considers Caesar as an egg of serpent which is poisonous and it will become venomous serpent after becoming the king so that he must be killed in the primary stage and not to let him give an opportunity to become the dictator and improve his power and kingdom.
Critical Note-In this stanza the dramatist uses metaphor and introduces Caesar in the form of a snake. The dramatist clears that the character of Caesar will be as dangerous as the serpent for the Roman Empire. So he must be killed in the beginning to protect Roman empire.
рд╕рдВрджрд░реНрдн-рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдирд╛рдЯрдХ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдХрд┐ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╢реЗрдХреНрд╕рдкреАрдпрд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рдЬрд┐рдирдХрд╛ рдЬрдиреНрдо 23 рдЕрдкреНрд░реИрд▓, 1564 рдХреЛ рд╣реБрдЖ рддрдерд╛ 1616 рдореЗрдВ рдЗрдирдХрд╛ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд╡рд╛рд╕ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рдкреВрд░реНрдг рджреЗрдЦрднрд╛рд▓ рд╡ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЪрд░рд┐рддреНрд░ рдХреА рдкреВрд░реНрдг рдЬрд╛рдБрдЪ рдХреЗ рднрд╛рд╡ рдорд┐рд▓рддреЗ рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рдЙрд╕рдХреА рд░рд╛рдЬрдиреИрддрд┐рдХ рдиреАрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдЪрд░реНрдЪрд╛ рд╣реЛрддреА рд╣реИ рдЬреЛ рдХрд┐ рдЙрд╕рдХреЗ рд░реЛрдо рдХреЗ рдмрд╛рджрд╢рд╛рд╣ рдмрдирдиреЗ рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд╛рддреН рдХреНрдпрд╛ рд╣реЛрдЧреАред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЪрд░рд┐рддреНрд░ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдХреЗ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдЬрд╛рдирдиреЗ рдХреЛ рдорд┐рд▓рддреЗ рд╣реИрдВрд╡рд╣ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЛ рдПрдХ рд╕рд╛рдВрдк рдХрд╛ рдЕрдгреНрдбрд╛ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рд╕рдкреЛрд▓рд╛ рдорд╛рдирддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рдХрд┐ рдЬрд╣рд░реАрд▓рд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдпрд╣ рдмрдбрд╝рд╛ рд╣реЛрдХрд░ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рд░реЛрдо рдХрд╛ рд╕рдореНрд░рд╛рдЯ рдмрдирдХрд░ рдкреВрд░рд╛ рдЬрд╣рд░реАрд▓рд╛ рдирд╛рдЧ рдмрди рдЬрд╛рдпреЗрдЧрд╛рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдЙрд╕реЗ рдкреНрд░рд╛рд░рдореНрднрд┐рдХ рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛ рдореЗрдВ рд╣реА рдорд╛рд░ рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рддрдерд╛ рдЙрд╕реЗ рддрд╛рдирд╛рд╢рд╛рд╣ рдмрдирдиреЗ рдХрд╛ рдЕрд╡рд╕рд░ рдирд╣реАрдВ рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рддрдерд╛ рдЙрд╕реЗ рдЕрдкрдиреА рд╢рдХреНрддрд┐ рд╡ рд╕рд╛рдореНрд░рд╛рдЬреНрдп рдХреЛ рдмрдврд╝рд╛рдиреЗ рд╕реЗ рд░реЛрдХрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред
рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА-рдЗрд╕реЗ рдкрджреНрдпрд╛рдВрд╢ рдореЗрдВ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд░реВрдкрдХ рдХрд╛ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЛ рдирд╛рдЧ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдкреЗрд╢ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдХрд╛ рдЪрд░рд┐рддреНрд░ рдПрдХ рд╕рд╛рдБрдк рдХреА рддрд░рд╣ рд░реЛрдорди рд╕рд╛рдореНрд░рд╛рдЬреНрдп рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЦрддрд░рдирд╛рдХ рд╣реЛрдЧрд╛рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдЙрд╕реЗ рд░реЛрдо рдХреЛ рдмрдЪрд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╢реБрд░реВ рдореЗрдВ рд╣реА рд╕рдорд╛рдкреНрдд рдХрд░ рджреЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред
54. тАЬBeware the Ides of March.тАЭ
ReferenceтАФThis is the line which has been uttered by the Soothsayer in the play Julius Caesar. It has been composed by the dramatist William Shakespeare who was born on 23 April, 1564 and passed away in 1616.
Context-In this line we find a sense of suggestion which creates the thoughts of blind faith and prophecy or prediction about the future of Caesar.
ExplanationтАФThe soothsayer who is the well-wisher of Caesar bewares him to stop his decision of ides of March. It means he forbids him to go to Senate because it may be a conspiracy against him and he will have to lose his life but Caesar does not consider such predictions of ordinary person.
Critical Note- In this statement the playwright delivers the message to believe in the prediction or the prophecy because these are the calls of the God and the indications of nature to protect the men from his misfortunes in near future.
рд╕рдВрджрд░реНрдн-рдпрд╣ рдкрдВрдХреНрддрд┐ рддреНрд░рд┐рдХрд╛рд▓рджрд░реНрд╢реА рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХрд╣реА рдЧрдИ рд╣реИ, рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдирд╛рдЯрдХ рдореЗрдВрдпрд╣ рдирд╛рдЯрдХ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╢реЗрдХреНрд╕рдкреАрдпрд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИрдЬрд┐рдирдХрд╛ рдЬрдиреНрдо 23 рдЕрдкреНрд░реЗрд▓, 1564 рдХреЛ рд╣реБрдЖ рддрдерд╛ 1616 рдореЗрдВ рдЙрдирдХреА рдореГрддреНрдпреБ рд╣реБрдИред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ-рдЗрд╕ рдкрдВрдХреНрддрд┐ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рд╕реБрдЭрд╛рд╡ рдХреЗ рднрд╛рд╡ рдорд┐рд▓рддреЗ рд╣реИрдВ рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдЕрдВрдзрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХреЗ рднрд╛рд╡ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рдкреВрд░реНрд╡рд╛рдиреБрдорд╛рди рд╡ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрд╡рд╛рдгреА рд╕реЗ рдЕрд╡рдЧрдд рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рднрд╡рд┐рд╖реНрдп рд╕реЗ рдЕрд╡рдЧрдд рдХрд░рд╛рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рддреНрд░рд┐рдХрд╛рд▓рджрд░реНрд╢реА рдЬреЛ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдХрд╛ рд╢реБрднрдЪрд┐рдВрддрдХ рд╣реИ рд╡рд╣ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ 15 рдорд╛рд░реНрдЪ рдХреЗ рджрд┐рди рдХреЗ рдирд┐рд░реНрдгрдп рдХреЛ рд░реЛрдХ рджреЗрдиреЗ рдХрд╛ рд╕реБрдЭрд╛рд╡ рджреЗрддрд╛ рд╣реИрдЕрд░реНрдерд╛рддреН рд╡рд╣ рдЙрд╕реЗ рд╕рдВрд╕рдж рдореЗрдВ рдЬрд╛рдиреЗ рд╕реЗ рдордирд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рдХреЛрдИ рд╖рдбреНрдпрдВрддреНрд░ рд╣реЛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдЙрд╕реЗ рдЕрдкрдирд╛ рдЬреАрд╡рди рдЦреЛрдирд╛ рдкрдбрд╝ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ рд▓реЗрдХрд┐рди рд╕реАрдЬрд░ рдРрд╕реА рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрд╡рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдкрд░ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рдХрд┐ рд╕рд╛рдзрд╛рд░рдг рд▓реЛрдЧреЛрдВ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИрдВред
рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА-рдЗрд╕ рд╡рд╛рдХреНрдп рдореЗрдВ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрд╡рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдкрд░ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рд╕рдВрджреЗрд╢ рджреЗрддрд╛ рд╣реИрдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдпреЗ рд╕рдВрдХреЗрдд рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЗ рд╕рдВрдХреЗрдд рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рдЗрд╢рд╛рд░реЗ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреЛ рднрд╡рд┐рд╖реНрдп рдореЗрдВ рд╣реЛрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдмрджрдХрд┐рд╕реНрдорддреА рд╕реЗ рдмрдЪрд╛рддреА рд╣реИ
55. тАЬbut this same dayтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАж everlasting farewell take.тАЭ
ReferenceтАФThese lines have been uttered by Brutus and taken from the play Julius Caesar which has been composed by the dramatist William Shakespeare who was born on 23 April in 1564 and passed away on the same date in 1616.
ContextтАФIn these lines we find the sense of farewell. Brutus says his friends to meet again if they remain alive after the war.
Explanation- In these lines Brutus appears talking with Cassius and discussing about the revolution of March to be completed. He clears that it is not certain when shall they meet again so that he hugs all the friends and says them goodbye or the last farewell because he is not certain about their victory.
Critical Note-In these lines the dramatist addresses the human being that one day we must have to leave this world so we ought to hug each other and live happily without involving in this materialistic world.
рд╕рдВрджрд░реНрдн-рдпреЗ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдмреВрдЯрд╕ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХрд╣реА рдЧрдИ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдирд╛рдордХ рдирд╛рдЯрдХ рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдХрд┐ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╢реЗрдХреНрд╕рдкреАрдпрд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИрдЙрдирдХрд╛ рдЬрдиреНрдо 23 рдЕрдкреНрд░реИрд▓, 1564 рдХреЛ рд╣реБрдЖ рддрдерд╛ рдЗрд╕реА рддрд┐рдерд┐ рдХреЛ 1616 рдореЗрдВ рдЙрдирдХрд╛ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд╡рд╛рд╕ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред
рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣рдореЗрдВ рд╡рд┐рджрд╛рдИ рдХреЗ рднрд╛рд╡ рдорд┐рд▓рддреЗ рд╣реИрдВрдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдЕрдкрдиреЗ рджреЛрд╕реНрддреЛрдВ рд╕реЗ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡реЗ рд╕рдм рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рдорд┐рд▓реЗрдВрдЧреЗ рдпрджрд┐ рд╡реЗ рдпреБрджреНрдз рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд╛рддреН рдЬреАрд╡рд┐рдд рдмрдЪреЗ рддреЛред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рд╕реЗ рдмрд╛рддрдЪреАрдд рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдкреНрд░рдХрдЯ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рд╡реЗ рдорд╛рд░реНрдЪ рдХреА рдХреНрд░рд╛рдВрддрд┐ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░-рд╡рд┐рдорд░реНрд╢ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЗрд╕ рдХреНрд░рд╛рдиреНрддрд┐ рдХреЛ рдкреВрд░реНрдг рдХрд░рдирд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдпрд╣ рдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡реЗ рдкреБрдирдГ рдХрдм рдорд┐рд▓реЗрдВрдЧреЗрдЗрд╕рд▓рд┐рдП рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рд╕рднреА рдорд┐рддреНрд░реЛрдВ рдХреЛ рдЧрд▓реЗ рд▓рдЧрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЕрд▓рд╡рд┐рджрд╛ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рдЗрд╕реЗ рдЕрдиреНрддрд┐рдо рд╡рд┐рджрд╛рдИ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреА рд╡рд┐рдЬрдп рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИред
рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА-рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рдорд╛рдирд╡ рдХреЛ рд╕рдВрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдПрдХ рджрд┐рди рд╣рдореЗрдВ рдЗрд╕ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рдЬрд╛рдирд╛ рдкрдбрд╝реЗрдЧрд╛рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рд╣рдореЗрдВ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рд╕реЗ рдЧрд▓реЗ рдорд┐рд▓рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рддрдерд╛ рдмрд┐рдирд╛ рднреМрддрд┐рдХ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдореЗрдВ рд▓рд┐рдкреНрдд рд╣реБрдпреЗ рдЦреБрд╢реА рд╕реЗ рдЬреАрд╡рди рдЬреАрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП56 to 60. Essay Type Questions |
Question 56.
A major theme of Julius Caesar is that power can corrupt. Explain. рдЬреВрд▓рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдХрд╛ рдПрдХ рдореБрдЦреНрдп рднрд╛рд╡ рд╣реИ рдХрд┐ рд╢рдХреНрддрд┐ рднреНрд░рд╖реНрдЯ рдХрд░ рд╕рдХрддреА рд╣реИрд╕рдордЭрд╛рдЗрдпреЗред
Answer:
Power can corrupt a man. This is the main theme of the play. It is clear that power can change the mentality of the people and they become corrupted. Although this theme cannot be said true if we explore the character of Caesar and then we will find that this idea is not correct. Although Caesar is the most powerful person yet he does not become dishonest. After getting victory over Rome, after defeating Pompey, Caesar appears as an ideal king. He treats the Roman public politely and he ignores the crown three times which shows his honesty and truthfulness of his heart.
But on the other hand we find Brutus and Cassius also powerful persons of Roman Empire. But Cassius begins to knit plot against Caesar and involves Brutus in his plan and they both become the conspirators and decide to kill Caesar. They think that Caesar will be dictator after becoming the king of Roman empire. Although their thoughts had not any permanent base or any proof against Caesar but their power made them dishonest and corrupt and they killed Caesar who was innocent and was an ideal ruler of the Roman empire. After the death of Caesar his will which was read by Antony before the public, disclosed that Caesar donated all the orchard to the public and money to each Roman. It is proof that Caesar was not corrupted.
Finally we can say that it is not certain that the power makes a man corrupt definitely. It depends on the nature of the man because every person knows that power does not stay permanently with a particular man; so we find that this statement is not true completely.
рд╢рдХреНрддрд┐ рдПрдХ рдЖрджрдореА рдХреЛ рднреНрд░рд╖реНрдЯ рдмрдирд╛ рд╕рдХрддреА рд╣реИрдЗрд╕ рдирд╛рдЯрдХ рдХрд╛ рдпрд╣ рдореВрд▓ рднрд╛рд╡ рд╣реИрдпрд╣ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд╣реИ рдХрд┐ рд╢рдХреНрддрд┐ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреА рдорд╛рдирд╕рд┐рдХрддрд╛ рдХреЛ рдмрджрд▓ рджреЗрддреА рд╣реИ рддрдерд╛ рд╡реЗ рднреНрд░рд╖реНрдЯ рдмрди рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВрд╣рд╛рд▓рд╛рдВрдХрд┐ рдЗрд╕ рдореВрд▓рднрд╛рд╡ рдХреЛ рд╕рддреНрдп рдирд╣реАрдВ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИрдпрджрд┐ рд╣рдо рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЪрд░рд┐рддреНрд░ рдХреА рдЬрд╛рдБрдЪ рдХрд░реЗрдВ рддреЛ рд╣рдо рдкрд╛рдпреЗрдВрдЧреЗ рдХрд┐ рдпрд╣ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдЙрдЪрд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИрд╣рд╛рд▓рд╛рдВрдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рд╕рдмрд╕реЗ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рд╣реИ рд▓реЗрдХрд┐рди рд╡рд╣ рдмреЗрдИрдорд╛рди рдирд╣реАрдВ рдмрдирддрд╛ рд╣реИрд░реЛрдо рдкрд░ рд╡рд┐рдЬрдп рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд╛рддреН рддрдерд╛ рдкреЛрдореНрдкреЗ рдХреЛ рд╣рд░рд╛рдиреЗ рдХреЗ рдмрд╛рдж рд╕реАрдЬрд░ рдПрдХ рдЖрджрд░реНрд╢ рд░рд╛рдЬрд╛ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдкреНрд░рдХрдЯ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рд░реЛрдорд╡рд╛рд╕рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рд┐рдирдореНрд░рддрд╛ рд╕реЗ рдкреЗрд╢ рдЖрддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рддрд╛рдЬ рдХреЛ рддреАрди рдмрд╛рд░ рдирдХрд╛рд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рдХрд┐ рдЙрд╕рдХреА рдИрдорд╛рдирджрд╛рд░реА рд╡ рджрд┐рд▓ рдХреА рд╕рдЪреНрдЪрд╛рдИ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИред
рджреВрд╕рд░реА рддрд░рдл рд╣рдо рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рддрдерд╛ рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рдХреЛ рднреА рд░реЛрдо рдХреЗ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдорд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ рд▓реЗрдХрд┐рди рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рд╖рдбреНрдпрдВрддреНрд░ рд░рдЪрдиреЗ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рдмреВрдЯрд╕ рдХреЛ рдЕрдкрдиреА рдпреЛрдЬрдирд╛ рдореЗрдВ рд╢рд╛рдорд┐рд▓ рдХрд░ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рд╡реЗ рджреЛрдиреЛрдВ рд╖рдбреНрдпрдВрддреНрд░рдХрд╛рд░реА рдмрди рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЛ рдорд╛рд░рдиреЗ рдХрд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд░ рд▓реЗрддреЗ рд╣реИрдВрд╡реЗ рд╕реЛрдЪрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рд░реЛрдо рдХрд╛ рд╕рдореНрд░рд╛рдЯ рдмрдирдиреЗ рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд╛рддреН рддрд╛рдирд╛рд╢рд╛рд╣ рдмрди рдЬрд╛рдпреЗрдЧрд╛рд╣рд╛рд▓рд╛рдВрдХрд┐ рдЙрдирдХреЗ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдХрд╛ рдХреЛрдИ рд╕реНрдерд╛рдпреА рдЖрдзрд╛рд░ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рддрдерд╛ рдХреЛрдИ рд╕рдмреВрдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдЬреЛ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рд╣реЛрд▓реЗрдХрд┐рди рдЙрдирдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рднреНрд░рд╖реНрдЯ рдмрдирд╛ рджреЗрддреА рд╣реИ рддрдерд╛ рд╡реЗ рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рд╣рддреНрдпрд╛ рдХрд░ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВрдЬреЛ рдХрд┐ рдПрдХ рдирд┐рд░реНрджреЛрд╖ рдерд╛ рддрдерд╛ рд░реЛрдорди рд╕рд╛рдореНрд░рд╛рдЬреНрдп рдХрд╛ рдЖрджрд░реНрд╢ рд░рд╛рдЬрд╛ рд╣реЛрддрд╛рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд╛рддреН рдЙрд╕рдХреА рд╡рд╕реАрдпрдд рдХреЛ рдПрдВрдЯрдиреА рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЬрдирддрд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рдкрдврд╝рд╛ рдЧрдпрд╛рдЗрд╕рд╕реЗ рдЦреБрд▓рд╛рд╕рд╛ рд╣реБрдЖ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдиреЗ рд╕рднреА рдмрд╛рдЧ-рдмрдЧреАрдЪреЗ рдЬрдирддрд╛ рдХреЛ рджреЗрджрд┐рдпреЗ рддрдерд╛ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рд░реЛрдорди рдХреЛ рд╕реНрд╡рд░реНрдг рдореБрджреНрд░рд╛рдПрдБ рджреАрдпрд╣ рд╕рдмреВрдд рд╣реИ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рднреНрд░рд╖реНрдЯ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдирд╣реАрдВ рдерд╛ред
рдЕрдиреНрдд рдореЗрдВ рд╣рдо рдХрд╣ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдпрд╣ рдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдХрд┐ рд╢рдХреНрддрд┐ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рд░реВрдк рд╕реЗ рднреНрд░рд╖реНрдЯ рдмрдирд╛ рджреЗрддреА рд╣реИрдпрд╣ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рдкрд░ рдирд┐рд░реНрднрд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╢рдХреНрддрд┐ рд╕реНрдерд╛рдпреА рд░реВрдк рд╕реЗ рдХрд┐рд╕реА рдПрдХ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдирд╣реАрдВ рдард╣рд░рддреА рд╣реИрдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рд╣рдо рдХрд╣ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдпрд╣ рд╕рдВрд╡рд╛рдж рдкреВрд░реНрдг рд░реВрдк рд╕реЗ рд╕рддреНрдп рдирд╣реАрдВ рд╣реИред
Question 57.
What are the qualities that constitute a good leader? Based on your list of qualities, who was the best leader : Caesar, Brutus or Antony?
рд╡реЗ рдХреМрдирд╕реЗ рдЧреБрдг рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдПрдХ рдЕрдЪреНрдЫреЗ рдиреЗрддрд╛ рдХрд╛ рдирд┐рд░реНрдорд╛рдг рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ? рдЖрдкрдХреЗ рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреА рддрд╛рд▓рд┐рдХрд╛ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░, рд╕рд░реНрд╡реЛрддреНрддрдо рдорд╛рд░реНрдЧрджрд░реНрд╢рдХ рдХреМрди рдерд╛-рд╕реАрдЬрд░, рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдпрд╛ рдПрдВрдЯрдиреА?
Answer:
There are several qualities of a good leader. First of them is that a good leader must be witty, kind-hearted, ambitious, great warrior, clever and patriot as well as honest and dedicated to the motherland respectively. The combination of all these characteristics is difficult to be found in a single man but as far as we know, we find the submission of these virtues in Caesar. He was a great warrior and fought a number of battles and became victorious several time. For example, he defeated Pompey and became the ruler of Rome. Caesar was witty and kind-hearted also. He knew the expectation of the mass of Rome and by dint of his kind heart, he donated the orchards of the kingdom and gold coins to the public which shows his wit and kind heart.
Caesar was ambitious also. He wanted to enlarge the kingdom of Rome. He was honest. His honesty can be noticed in his decision of refusal for the crown three times. He was clever and a great patriot. He sacrificed his life for the welfare of his motherland. Although he knew that there must be a conspiracy against him in Senate and he believed in the nightmare of Calpurnia and the prediction of the soothsayer, yet he went to attend the meeting of the Senate. It shows his dedication to the motherland. In this way we can call Caesar a true patriot who sacrificed himself for the motherland; so we can say that Caesar was the best leader.
рдПрдХ рдЕрдЪреНрдЫреЗ рдиреЗрддрд╛ рдореЗрдВ рдЕрдиреЗрдХ рдЧреБрдг рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВрд╕рд░реНрд╡рдкреНрд░рдердо рдПрдХ рдЕрдЪреНрдЫреЗ рдиреЗрддрд╛ рдореЗрдВ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреА, рджрд░рд┐рдпрд╛рджрд┐рд▓реА, рдорд╣рддреНрддреНрд╡рд╛рдХрд╛рдВрдХреНрд╖рд╛, рдорд╣рд╛рди рдпреЛрджреНрдзрд╛, рдЪрддреБрд░, рджреЗрд╢рднрдХреНрдд, рдИрдорд╛рдирджрд╛рд░реА рддрдерд╛ рдорд╛рддреГрднреВрдорд┐ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рд╕рдорд░реНрдкрдг рдХреА рднрд╛рд╡рдирд╛ рдХреЗ рдЧреБрдг рдХреНрд░рдорд╛рдиреБрд╕рд╛рд░ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВрдЗрди рд╕рднреА рдЧреБрдгреЛрдВ рдХрд╛ рдорд┐рд╢реНрд░рдг рдПрдХ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рдореЗрдВ рдорд┐рд▓рдирд╛ рдХрдард┐рди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИрд▓реЗрдХрд┐рди рдЬрд╣рд╛рдБ рддрдХ рд╣рдо рд╕рдордЭрддреЗ рд╣реИрдВ рд╣рдореЗрдВ рдЗрди рд╕рднреА рдЧреБрдгреЛрдВ рдХрд╛ рд╕рдорд╛рд╡реЗрд╢ рд╕реАрдЬрд░ рдореЗрдВ рдорд┐рд▓рддрд╛ рд╣реИрд╡рд╣ рдПрдХ рдорд╣рд╛рди рдпреЛрджреНрдзрд╛ рдерд╛ рддрдерд╛ рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдиреЗрдХ рд▓рдбрд╝рд╛рдЗрдпрд╛рдБ рд▓рдбрд╝реАрдВ рддрдерд╛ рд╡рд┐рдЬрдпреА рд╣реБрдЖрдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рдкреЛрдореНрдкреЗ рдХреЛ рд╣рд░рд╛рдпрд╛ рддрдерд╛ рд░реЛрдо рдХрд╛ рд╢рд╛рд╕рдХ рдмрдирд╛рд╕реАрдЬрд░ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рди рд╡ рджрдпрд╛рд▓реБ рднреА рдерд╛рд╡рд╣ рд░реЛрдо рдХреА рдЬрдирддрд╛ рдХреА рдЙрдореНрдореАрджреЛрдВ рдХреЛ рд╕рдордЭрддрд╛ рдерд╛ рддрдерд╛ рдЕрдкрдиреЗ рджрд░рд┐рдпрд╛рджрд┐рд▓ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдЙрд╕рдиреЗ рд╕рд╛рдореНрд░рд╛рдЬреНрдп рдХреЗ рдмрд╛рдЧрд╛рди рддрдерд╛ рд╕реНрд╡рд░реНрдг рдореБрджреНрд░рд╛рдПрдБ рдЬрдирддрд╛ рдХреЛ рджрд╛рди рдореЗрдВ рджреАрдВ рдЬреЛ рдХрд┐ рдЙрд╕рдХреА рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╡ рджрд░рд┐рдпрд╛рджрд┐рд▓реА рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддреА рд╣реИред
рд╕реАрдЬрд░ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рд╛рдХрд╛рдВрдХреНрд╖реА рднреА рдерд╛рд╡рд╣ рд░реЛрдорди рд╕рд╛рдореНрд░рд╛рдЬреНрдп рдХрд╛ рд╡рд┐рд╕реНрддрд╛рд░ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рдерд╛рд╡рд╣ рдИрдорд╛рдирджрд╛рд░ рдерд╛рдЙрд╕рдХреА рдИрдорд╛рдирджрд╛рд░реА рдЙрд╕рдХреЗ рддрд╛рдЬ рдХреЛ рддреАрди рдмрд╛рд░ рдирдХрд╛рд░рдиреЗ рдХреЗ рдирд┐рд░реНрдгрдп рд╕реЗ рд╕рдордЭреА рдЬрд╛ рд╕рдХрддреА рд╣реИрд╡рд╣ рдЪрддреБрд░ рддрдерд╛ рдорд╣рд╛рдиреН рджреЗрд╢рднрдХреНрдд рдерд╛рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдорд╛рддреГрднреВрдорд┐ рдХреЗ рдХрд▓реНрдпрд╛рдг рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХрд╛ рдмрд▓рд┐рджрд╛рди рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛рд╣рд╛рд▓рд╛рдВрдХрд┐ рд╡рд╣ рдЬрд╛рдирддрд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рд╕рдВрд╕рдж рдореЗрдВ рдЙрд╕рдХреЗ рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рд╖рдбреНрдпрдВрддреНрд░ рд░рдЪрд╛ рдЬрд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ рддрдерд╛ рд╡рд╣ рдХрд▓рдкреБрд░реНрдирд┐рдпрд╛ рдХреЗ рдмреБрд░реЗ рд╕рдкрдиреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛рддрдерд╛ рддреНрд░рд┐рдХрд╛рд▓рджрд░реНрд╢реА рдХреА рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрд╡рд╛рдгреА рдореЗрдВ рднреА рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛рдлрд┐рд░ рднреА рд╡рд╣ рд╕рдВрд╕рдж рдХреА рдмреИрдардХ рдореЗрдВ рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рдд рд╣реБрдЖрдпрд╣ рдЙрд╕рдХреЗ рдорд╛рддреГрднреВрдорд┐ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдмрд▓рд┐рджрд╛рди рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИрдЗрд╕ рддрд░рд╣ рд╣рдо рд╕реАрдЬрд░ рдХреЛ рд╕рдЪреНрдЪрд╛ рджреЗрд╢рднрдХреНрдд рдХрд╣ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВрдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдорд╛рддреГрднреВрдорд┐ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХрд╛ рдЬреАрд╡рди рдмрд▓рд┐рджрд╛рди рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛рдЕрддрдГ рд╣рдо рдХрд╣ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рд╕рд░реНрд╡реЛрддреНрддрдо рдиреЗрддрд╛ рдерд╛ред
Question 58.
What role does тАШsuperstitionтАЩ have in the play? рдирд╛рдЯрдХ рдореЗрдВ рдЕрдВрдзрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХреА рдХреНрдпрд╛ рднреВрдорд┐рдХрд╛ рд╣реИ?
Answer:
In the play, superstition plays an important role. If Caesar believed and followed the superstition, the end of the play would be comic instead of tragic. Some of the supernatural events in this play have a philosophical significance. It shows a close relationship between nature and man. It seems that nature is often in sympathy with human being and nature knows the nature of man. The dreams of Calpurnia in which she notices the statue of Caesar in blood and the Roman people are bathing in his blood was the true indication of nature that there must be something wrong with Caesar. In the same way, the soothsayer also predicts for Caesar that he should beware of ides of March but Caesar ignores his prophecy. Meanwhile, he has to bear terrible results. In this way it clears that the superstitious events constitute a large component in the action of this play. These incidents are an integral part of the play and the story of the play brings several twists in it.
The supernatural happenings in the play create a sense of fate in our mind. Most of the events in the play are predetermined by luck. Such as the warning of the Soothsayer тАУ to Caesar and the dreadful storm and CalpurniaтАЩs dream. All these incidents which develop the sense of superstition that whatever was going on. It had been pre-decided and nature warns the victim.
Finally, we can say that superstition plays the most important role in the play and it is clear that there was perfect faith in the heart and mind of the people of Rome about supersititon and witchcraft which makes us realise about the immortality of the soul. The visit of the Ghost of Caesar with Cassius, clears the secret of immortality of the soul.
рдЗрд╕ рдирд╛рдЯрдХ рдореЗрдВ рдЕрдВрдзрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдПрдХ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рднреВрдорд┐рдХрд╛ рдирд┐рднрд╛рддрд╛ рд╣реИрдпрджрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХрд░рддрд╛ рддрдерд╛ рдЕрдВрдзрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХрд╛ рдЕрдиреБрд╕рд░рдг рдХрд░рддреА рддреЛ рдЗрд╕ рдирд╛рдЯрдХ рдХрд╛ рдЕрдВрдд рджреБрдЦрд╛рдиреНрддрд┐рдХрд╛ рдХреА рдмрдЬрд╛рдп рд╕реБрдЦрдж рд╣реЛрддрд╛рдирд╛рдЯрдХ рдореЗрдВ рдХреБрдЫ рдЕрд▓реМрдХрд┐рдХ рдШрдЯрдирд╛рдПрдБ рджрд╛рд░реНрд╢рдирд┐рдХ рдорд╣рддреНрддреНрд╡ рд░рдЦрддреА рд╣реИрдВрдпрд╣ рдорд╛рдирд╡ рддрдерд╛ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдореЗрдВ рдирд┐рдХрдЯ рд╕рдореНрдмрдиреНрдз рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддреА рд╣реИрдРрд╕рд╛ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЬреИрд╕реЗ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдорд╛рдирд╡ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕рд╣рд╛рдиреБрднреВрддрд┐ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддреА рд╣реИ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдорд╛рдирд╡ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЛ рд╕рдордЭрддреА рд╣реИрдХрд▓рдкреБрд░реНрдирд┐рдпрд╛ рдХрд╛ рд╕реНрд╡рдкреНрди рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рд╡рд╣ рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рдореВрд░реНрддрд┐ рд╕реЗ рд▓рд╣реВ рдмрд╣рддрд╛ рд╣реБрдЖ рджреЗрдЦрддреА рд╣реИ рддрдерд╛ рд░реЛрдордирд╡рд╛рд╕реА рдЙрд╕ рдЦреВрди рд╕реЗ рдирд╣рд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВрдпрд╣ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХрд╛ рд╕рдЪреНрдЪрд╛ рд╕рдВрдХреЗрдд рдерд╛ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рд░реВрдк рд╕реЗ рдХреБрдЫ рдЧрд▓рдд рд╣реЛрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдерд╛рдЗрд╕реА рддрд░рд╣ рддреНрд░рд┐рдХрд╛рд▓рджрд░реНрд╢реА рднреА рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрд╡рд╛рдгреА рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрд╕реЗ рдордзреНрдп рдорд╛рд░реНрдЪ рдХреЛ рд╕рд╛рд╡рдзрд╛рди рд░рд╣рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПрд▓реЗрдХрд┐рди рд╕реАрдЬрд░ рдЙрд╕рдХреА рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрд╡рд╛рдгреА рдХреЛ рдирдХрд╛рд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИрдкрд░рд┐рдгрд╛рдорд╕реНрд╡рд░реВрдк рдЙрд╕реЗ рдШрд╛рддрдХ рдкрд░рд┐рдгрд╛рдо рднреБрдЧрдирддреЗ рдкрдбрд╝рддреЗ рд╣реИрдВ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рдпрд╣ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЕрдВрдзрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕рдкреВрд░реНрдг рдШрдЯрдирд╛рдПрдБ рдирд╛рдЯрдХ рдХреА рдХрд╣рд╛рдиреА рдореЗрдВ рдПрдХ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рдпреЛрдЧрджрд╛рди рджреЗрддреА рд╣реИред
рдпреЗ рдШрдЯрдирд╛рдпреЗрдВ рдЗрд╕ рдирд╛рдЯрдХ рдХрд╛ рдПрдХ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рднрд╛рдЧ рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рдирд╛рдЯрдХ рдХреА рдХрд╣рд╛рдиреА рдореЗрдВ рдЕрдиреЗрдХ рдкрд░рд┐рд╡рд░реНрддрди рдЖрддреЗ рд╣реИрдВрдирд╛рдЯрдХ рдореЗрдВ рдЕрд▓реМрдХрд┐рдХ рдШрдЯрдирд╛рдПрдБ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдорд╕реНрддрд┐рд╖реНрдХ рдореЗрдВ рдХрд┐рд╕реНрдордд рдХрд╛ рднрд╛рд╡ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рдХрд░рддреА рд╣реИрдВрдирд╛рдЯрдХ рдХреА рдЕрдзрд┐рдХрддрд░ рдШрдЯрдирд╛рдПрдБ рднрд╛рдЧреНрдп рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдкреВрд░реНрдг рд░реВрдк рд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рд╕реЗ рдирд┐рд░реНрдзрд╛рд░рд┐рдд рд╣реИрдВрдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рддреНрд░рд┐рдХрд╛рд▓рджрд░реНрд╢реА рдХреА рд╕реАрдЬрд░ рдХреЛ рдЪреЗрддрд╛рд╡рдиреА рддрдерд╛ рд╡рд╣ рднрдпрд╛рдирдХ рддреВрдлрд╛рди рдФрд░ рдХрд▓рдкреБрд░реНрдирд┐рдпрд╛ рдХрд╛ рд╕реНрд╡рдкреНрдирдпреЗ рд╕рднреА рдШрдЯрдирд╛рдПрдБ рдЕрдВрдзрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХреЛ рдмрдврд╝рд╛рд╡рд╛ рджреЗрддреА рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЬреЛ рдХреБрдЫ рд╣реЛ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ рд╡рд╣ рдкреВрд░реНрд╡ рдирд┐рд░реНрдзрд╛рд░рд┐рдд рдерд╛ рддрдерд╛ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдкреАрдбрд╝рд┐рдд рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдЪреЗрддрд╛рд╡рдиреА рджреЗ рд░рд╣реА рдереАред
рдЕрдиреНрдд рдореЗрдВ рд╣рдо рдХрд╣ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЕрдВрдзрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдирд╛рдЯрдХ рдореЗрдВ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рднреВрдорд┐рдХрд╛ рдирд┐рднрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдпрд╣ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд░реЛрдордирд╡рд╛рд╕рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рджрд┐рд▓ рд╡ рджрд┐рдорд╛рдЧ рдореЗрдВ рдЕрдВрдзрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдкреВрд░реНрдг рд░реВрдк рд╕реЗ рд╣реИ рдФрд░ рдЙрд╕рдореЗрдВ рдЗрдирдХрд╛ рдЕрдЯреВрдЯ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рд╣реИ рддрдерд╛ рдпреЗ рдЬрд╛рджреВ-рдЯреЛрдиреЗ рдХреЛ рдорд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдХрд┐ рд╣рдореЗрдВ рдЖрддреНрдорд╛ рдХреА рдЕрдорд░рддрд╛ рдХрд╛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХрд░рд╡рд╛рддреА рд╣реИрдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рднреВрдд рдХреА рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рд╕реЗ рдореБрд▓рд╛рдХрд╛рдд рдЖрддреНрдорд╛ рдХреА рдЕрдорд░рддрд╛ рдХреЛ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рддреА рд╣реИред
Question 59.
Do you think Brutus was an тАЬhonourable manтАЭ? рдХреНрдпрд╛ рддреБрдо рд╕реЛрдЪрддреЗ рд╣реЛ рдХрд┐ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдПрдХ рд╕рдореНрдорд╛рдирдиреАрдп рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдерд╛?
Answer:
Brutus was not an honourable man because he deceived his bosom friend Caesar. He knew very well that Caesar believed Brutus. Yet Brutus knitted plot against Caesar with Cassius and killed him without watching the indication of liberty and freedom by Caesar in his will which was not studied by Brutus before knitting the plot of the traitor on Caesar after becoming the emperor of Rome. Caesar donated gold coin and gardens to the public and refused for the crown three times which was offered by Antony. It was sufficient response of the administration which was governed by Caesar. Yet Brutus ignored his honesty of friendship and trust and killed Caesar who believed Brutus the most like himself.
On the other hand we find the sense of his own ambition of becoming Caesar and in this way he seems selfish and coward. At last he could not gather courage to fight against Antony in the battlefield and he committed suicide. It is clear that he was not a true patriot and dedicated to his motherland. He could not take his self decisions and adopted the suggestion of Cassius. He was not a man of determination. He was not a good politician because he allowed Antony to speak at the funeral of Caesar. It was his great mistake which became the cause of his misfortune; otherwise he could convince the public of Rome and mould them in his favour after showing Caesar a traitor. In this way we can say that Brutus was not an honourable person.
рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдПрдХ рд╕рдореНрдорд╛рдирдиреАрдп рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдирд╣реАрдВ рдерд╛ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдШрдирд┐рд╖реНрда рдорд┐рддреНрд░ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЛ рдзреЛрдЦрд╛ рджрд┐рдпрд╛рд╡рд╣ рдЕрдЪреНрдЫреА рддрд░рд╣ рдЬрд╛рдирддрд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдкрд░ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛рдлрд┐рд░ рднреА рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдиреЗ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рд╖рдбреНрдпрдВрддреНрд░ рд░рдЪрд╛ рддрдерд╛ рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдорд┐рд▓рдХрд░ рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рд╣рддреНрдпрд╛ рдХрд░ рджреА рддрдерд╛ рдЙрд╕рдиреЗ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЖрдЬрд╛рджреА рдХреЗ рд╕рдВрдХреЗрдд рдХреЛ рдирд╣реАрдВ рджреЗрдЦрд╛ рддрдерд╛ рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рд╡рд╕реАрдпрдд рдХреЛ рдирд╣реАрдВ рдкрдврд╝рд╛ рдЕрдкрдирд╛ рд╖рдбреНрдпрдВрддреНрд░ рд░рдЪрдиреЗ рд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рддрдерд╛ рдЙрд╕ рдкрд░ рд░реЛрдо рдХрд╛ рд╕рдореНрд░рд╛рдЯ рдмрдирдиреЗ рдХреЗ рдЙрдкрд░рд╛рдиреНрдд рджреЗрд╢рджреНрд░реЛрд╣ рдХрд╛ рдЖрд░реЛрдк рдордврд╝ рджрд┐рдпрд╛рд╕реАрдЬрд░ рдиреЗ рд╕реНрд╡рд░реНрдг рдореБрджреНрд░рд╛рдПрдБ рддрдерд╛ рдмрд╛рдЧ-рдмрдЧреАрдЪреЗ рдЬрдирддрд╛ рдХреЛ рджрд╛рди рдореЗрдВ рджреЗ рджрд┐рдпреЗ рддрдерд╛ рддрд╛рдЬрдкреЛрд╢реА рдХреЗ рд▓рд┐рдП рддреАрди рдмрд╛рд░ рдордирд╛ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛рдпрд╣ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдкреНрд░рд╢рд╛рд╕рди рдХрд╛ рдкрд░реНрдпрд╛рдкреНрдд рдЬрд╡рд╛рдм рдерд╛рдпрджреНрдпрдкрд┐ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдИрдорд╛рдирджрд╛рд░реА рддрдерд╛ рджреЛрд╕реНрддреА рдХреЗ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХреЛ рдирдХрд╛рд░ рджрд┐рдпрд╛ рддрдерд╛ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЛ рдорд╛рд░ рджрд┐рдпрд╛ рдЬреЛ рдХрд┐ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдкрд░ рд╕реНрд╡рдпрдВ рд╕реЗ рднреА рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред
рджреВрд╕рд░реА рддрд░рдл рд╣рдореЗрдВ рдЙрд╕рдХреЗ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреА рдорд╣рддреНрддреНрд╡рд╛рдХрд╛рдВрдХреНрд╖рд╛ рдкреНрд░рддреАрдд рд╣реЛрддреА рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рд╕реНрд╡рдпрдВ рд╕реАрдЬрд░ рдмрдирдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рдерд╛редтАЩ рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рд╡рд╣ рд╕реНрд╡рд╛рд░реНрдереА рд╡ рдХрд╛рдпрд░ рдкреНрд░рддреАрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИрдЕрдВрдд рдореЗрдВ рд╡рд╣ рдПрдВрдЯрдиреА рд╕реЗ рд▓рдбрд╝рдиреЗ рдХрд╛ рд╕рд╛рд╣рд╕ рдирд╣реАрдВ рдЬреБрдЯрд╛ рдкрд╛рдпрд╛ рддрдерд╛ рдЙрд╕рдиреЗ рдЖрддреНрдорд╣рддреНрдпрд╛ рдХрд░ рд▓реАрдЗрд╕рд╕реЗ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рд╕рдЪреНрдЪрд╛ рджреЗрд╢рднрдХреНрдд рдирд╣реАрдВ рдерд╛ рддрдерд╛ рдорд╛рддреГрднреВрдорд┐ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рд╕рдорд░реНрдкрд┐рдд рдирд╣реАрдВ рдерд╛рд╡рд╣ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдирд┐рд░реНрдгрдп рдирд╣реАрдВ рд▓реЗ рд╕рдХрддрд╛ рдерд╛ рддрдерд╛ рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рдХреЗ рд╕реБрдЭрд╛рд╡ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░ рд▓реЗрддрд╛ рдерд╛рд╡рд╣ рдкрдХреНрдХреЗ рдЗрд░рд╛рджреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдирд╣реАрдВ рдерд╛рд╡рд╣ рдПрдХ рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд░рд╛рдЬрдиреЗрддрд╛ рднреА рдирд╣реАрдВ рдерд╛рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рдПрдВрдЯрдиреА рдХреЛ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд┐рдо рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рдкрд░ рдмреЛрд▓рдиреЗ рдХреА рдЗрдЬрд╛рдЬрдд рджреЗ рджреА рдереАрдпрд╣ рдЙрд╕рдХреА рд╕рдмрд╕реЗ рдмрдбрд╝реА рднреВрд▓ рдереА рдЬреЛ рдХрд┐ рдЙрд╕рдХреА рдмрджрдХрд┐рд╕реНрдорддреА рдХрд╛ рдХрд╛рд░рдг рдмрдиреАрдЕрдиреНрдпрдерд╛ рд╡рд╣ рд░реЛрдо рдХреА рдЬрдирддрд╛ рдХреЛ рд╕рдордЭрд╛рдХрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдкрдХреНрд╖ рдореЗрдВ рдХрд░ рдЪреБрдХрд╛ рдерд╛ рдФрд░ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЛ рджреЗрд╢рджреНрд░реЛрд╣реА рд╕рд┐рджреНрдз рдХрд░ рдЪреБрдХрд╛ рдерд╛рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рд╣рдо рдХрд╣ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рдПрдХ рд╕рдореНрдорд╛рдирдиреАрдп рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдирд╣реАрдВ рдерд╛ред
Question 60.
Write an obituary on any of the characters who died during the course of the play.
рдХрд┐рд╕реА рднреА рдПрдХ рдкрд╛рддреНрд░ рдкрд░ рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛рдВрдЬрд▓рд┐ рд▓рд┐рдЦреЛ рдЬреЛ рдХрд┐ рдирд╛рдЯрдХ рдХреЗ рджреМрд░рд╛рди рдорд╛рд░рд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реЛред
Answer:
Several characters died during the course of the play such as Caesar, Cassius, Brutus but the death of the poet Cinna makes the readers emotional because he was an innocent person and he did not have any relation with any political party or the administration. Only he wanted to attend the funeral rites of Caesar with whom he was impressed and was curious to see the face of Caesar last time. Although he was not the conspirator Cinna who participated in the murder of Caesar. But no one listened to his statement and no-one saw the sense of truth in his eyes and he had been killed mercilessly by the people.
It was a terrible scene. It seemed as if Rome was not safe to live a peaceful life for an innocent person. It was the murder of the right to live a free life in the country. It was more scared because Cinna was killed by the public. There was not any particular revenge and anger in their heart and mind against Cinna, yet they killed him mercilessly. It was the death of truth. So it clears the ignorance of the people that anyone can make them fool and they can fight against each other and kill one another without any reason. So the murder of Cinna awares the common people of Rome to think in all the directions of the issue before taking any decision, even electing their leader or the king for their country.
рдирд╛рдЯрдХ рдХреЗ рджреМрд░рд╛рди рдЕрдиреЗрдХ рдкрд╛рддреНрд░реЛрдВ рдХреА рдореМрдд рд╣реБрдИ, рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рд╕реАрдЬрд░, рдХреИрд╕рд┐рдпрд╕ рддрдерд╛ рдмреНрд░реВрдЯрд╕ рд▓реЗрдХрд┐рди рдХрд╡рд┐ рд╕рд┐рдиреНрдирд╛ рдХреА. рдореГрддреНрдпреБ рдиреЗ рдкрд╛рдардХ рдХреЛ рднрд╛рд╡реБрдХ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡рд╣ рдПрдХ рдирд┐рд░реНрджреЛрд╖ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдерд╛ рддрдерд╛ рдЙрд╕рдХрд╛ рдХрд┐рд╕реА рд░рд╛рдЬрдиреИрддрд┐рдХ рджрд▓ рд╡. рдкреНрд░рд╢рд╛рд╕рди рд╕реЗ рдХреЛрдИ рд╕рдореНрдмрдиреНрдз рдирд╣реАрдВ рдерд╛рд╡рд╣ рддреЛ рдХреЗрд╡рд▓ рд╕реАрдЬрд░ рдХреЛ рдЕрдиреНрддрд┐рдо рдХреНрд░рд┐рдпрд╛рдХрд░реНрдо рджреЗрдЦрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рдерд╛ рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд┐рдд рдерд╛ рддрдерд╛ рдЕрдиреНрддрд┐рдо рдмрд╛рд░ рд╕реАрдЬрд░ рдХрд╛ рдЪреЗрд╣рд░рд╛ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреА рдЬрд┐рдЬреНрдЮрд╛рд╕рд╛ рд░рдЦрддрд╛ рдерд╛рдпрджреНрдпрдкрд┐ рд╡рд╣ рд╖рдбреНрдпрдВрддреНрд░рдХрд╛рд░реА рд╕рд┐рдиреНрдирд╛ рдирд╣реАрдВ рдерд╛ рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рд╕реАрдЬрд░ рдХреА рд╣рддреНрдпрд╛ рдореЗрдВ рдпреЛрдЧрджрд╛рди рджрд┐рдпрд╛ рдерд╛рд▓реЗрдХрд┐рди рдХрд┐рд╕реА рдиреЗ рднреА рдЙрд╕рдХреА рдмрд╛рдд рдирд╣реАрдВ рд╕реБрдиреА рддрдерд╛ рдХрд┐рд╕реА рдиреЗ рднреА рдЙрд╕рдХреА рдЖрдБрдЦреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рдЪреНрдЪрд╛рдИ рдирд╣реАрдВ рджреЗрдЦреА рддрдерд╛ рдЙрд╕рдХреА рдЬрдирддрд╛ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╣реА рдирд┐рд░реНрдордо рд╣рддреНрдпрд╛ рдХрд░ рджреА рдЧрдИред
рдпрд╣ рдПрдХ рднрдпрд╛рдирдХ рджреГрд╢реНрдп рдерд╛рдРрд╕рд╛ рд▓рдЧрд╛ рдХрд┐ рд░реЛрдо рдПрдХ рдирд┐рд░реНрджреЛрд╖ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬреАрд╡рд┐рдд рд░рд╣рдиреЗ рдХрд╛ рд╕реНрдерд╛рди рдирд╣реАрдВ рдерд╛рдпрд╣ рджреЗрд╢ рдореЗрдВ рд╕реНрд╡рддрдВрддреНрд░ рдЬреАрд╡рди рдЬреАрдиреЗ рдХреЗ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░ рдХреА рд╣рддреНрдпрд╛ рдереАрдпрд╣ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рджреБрдЦрдж рдерд╛ рдХрд┐ рд╕рд┐рдиреНрдирд╛ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдорд╛рд░рд╛ рдЧрдпрд╛рдЙрдирдХреЗ рджрд┐рд▓ рд╡ рджрд┐рдорд╛рдЧ рдореЗрдВ рд╕рд┐рдиреНрдирд╛ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдХреЛрдИ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдЧрдд рдмрджрд▓реЗ рдХреА рднрд╛рд╡рдирд╛ рд╡ рдХреНрд░реЛрдз рдирд╣реАрдВ рдерд╛рдлрд┐рд░ рднреА рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЙрд╕рдХреА рд╣рддреНрдпрд╛ рдХрд░ рджреАрдпрд╣ рд╕рддреНрдп рдХреА рдореМрдд рдереАрдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдпрд╣рд╛рдБ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреА рдЕрдЬреНрдЮрд╛рдирддрд╛ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд╣реЛрддреА рд╣реИрдХреЛрдИ рднреА рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдореВрд░реНрдЦ рдмрдирд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рд╡реЗ рдЖрдкрд╕ рдореЗрдВ рд▓рдбрд╝ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЛ рдмрд┐рдирд╛ рдХрд╛рд░рдг рдорд╛рд░ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВрдЗрд╕рд▓рд┐рдП рд╕рд┐рдиреНрдирд╛ рдХреА рд╣рддреНрдпрд╛ рд░реЛрдо рдХреЗ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЛ рдЬрд╛рдЧреГрдд рдХрд░рддреА рд╣реИ рдХрд┐ рд╡реЗ рдХрд┐рд╕реА рдореБрджреНрджреЗ рдХреЛ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рддрд░рдл рд╕реЗ рд╕реЛрдЪреЗ рдХреЛрдИ рднреА рдирд┐рд░реНрдгрдп рд▓реЗрдиреЗ рд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗрдЪрд╛рд╣реЗ рд╡рд╣ рдЙрдирдХреЗ рдиреЗрддрд╛ рдХрд╛ рдЪреБрдирд╛рд╡ рд╣реЛ рдЕрдерд╡рд╛ рджреЗрд╢ рдХреЗ рд░рд╛рдЬрд╛ рдХрд╛ред
